Curiositas Amoris [77]
XXXV.
Dionys.
O Anima, quæ nunc tam pretiosum thesaurum
detexisti! quæ Deum in intimis cordis pene-
tralibus inuenisti, quæ sponsum tuum dilectissi-
mum in fundo animæ possides, omni naturali in-
uestigationi renuntia; operationes sensuum &
cognitionem rerum tum sensibilium tum intelli-
gibilium derelinque; & ignotè ad eius visionem
consurge, qui est super omnem substantiam &
cognitionem.
O Anima, quæ nunc tam pretiosum thesaurum
detexisti! quæ Deum in intimis cordis pene-
tralibus inuenisti, quæ sponsum tuum dilectissi-
mum in fundo animæ possides, omni naturali in-
uestigationi renuntia; operationes sensuum &
cognitionem rerum tum sensibilium tum intelli-
gibilium derelinque; & ignotè ad eius visionem
consurge, qui est super omnem substantiam &
cognitionem.
Cat.
Quid tractare manu, quid cernere, virgo, requiris?
Quæque tenere manu, quæque videre nefas.
Sacra Dei reuerenter habe;quid fæderis arcam
Tangis? iô, cohibe stulta puella manus.
In multis nescire iuuat sciuisse nocebit,
Sæpe perire fuit, quod reperire vocant.
Quid tractare manu, quid cernere, virgo, requiris?
Quæque tenere manu, quæque videre nefas.
Sacra Dei reuerenter habe;quid fæderis arcam
Tangis? iô, cohibe stulta puella manus.
In multis nescire iuuat sciuisse nocebit,
Sæpe perire fuit, quod reperire vocant.
Le curieus desir qui ton esprit incite,
Pour veoir ce q'uil ne doit; trouuant en sera quite.
Pour veoir ce q'uil ne doit; trouuant en sera quite.
Mich. Snyders excudit.
Curiositéde l'Amour.
XXXV.
Ainsy veoit on souuent, que le bien qu' on possede,
Par vn desir trop vain se perdant sans remede,
Instruit l'ame à ses frais, l'apprend à ses despens;
Si nous ne croyons pas, ce que la foy asseure
D'autant qu' on ne le veoit, n'est ce pas à mesme heure
Faire mourir la foy, pour animer les sens?
XXXV.
Ainsy veoit on souuent, que le bien qu' on possede,
Par vn desir trop vain se perdant sans remede,
Instruit l'ame à ses frais, l'apprend à ses despens;
Si nous ne croyons pas, ce que la foy asseure
D'autant qu' on ne le veoit, n'est ce pas à mesme heure
Faire mourir la foy, pour animer les sens?
Translations
Curiosity of love.1 |
What do you wish touch with your hand, what to see, maiden? What is forbidden to hold in the hand and to see. Hold God's sacred matters in reverence. Why do you touch the Arc of the Covenant? Dear me, girl, watch you hand. In many cases it is fine not to know, to have sought knowledge will harm. Often what they call "to go into" means "to go down".2 |
What has to remain covered is not to be uncovered. |
Literature
Sources and parallels
- Parallel for the pictura (exact copy) and for the French epigram in:Men ziet het kwaad, als 't is te laat [25] (in: Jan van Hoogstraten, Zegepraal der goddelyke liefde (1709)) [Compare]
References, across this site, to this page:
- Reperire, perire est. [21] (in: Jacob Cats, Sinne- en minnebeelden (1627))
- Reperire, perire est. [21] (in: Jacob Cats, Sinne- en minnebeelden (1627))
- Men ziet het kwaad, als 't is te laat [25] (in: Jan van Hoogstraten, Zegepraal der goddelyke liefde (1709))
- Ero navis amoris, habens te astrum lucidum [20] (in: Otto Vaenius, Amorum emblemata (1608))
Iconclass
The soul opens a box, releasing a dove; sacred love admonishes her- Christ as youth [11D26]
- Christ and the Soul [11D51]
- Holy Ghost represented as a dove (in flames) (+ variant) [11E1(+0)]
- radiance emanating from persons or things [22C31]
- other birds: dove (+ flying animal(s)) [25F39(DOVE)(+5262)]
- arm stretched forward (+ warning, admonishing) [31A2512(+9324)]
- releasing something - AA - female human figure [31AA27411]
- adolescent, young woman, maiden [31D13]
- the soul during lifetime [31G1]
- table [41A711]
- cover for table, etc. [41A713]
- jewel-box (+ variant) [41D2668(+0)]
- Curiosity, Inquisitiveness, Desire of Knowledge; 'Curiosité' (Ripa) (+ emblematical representation of concept) [52A12(+4)]
- Knowledge; 'Cognitione', 'Cognitione delle cose' (Ripa) (+ emblematical representation of concept) [52A5(+4)]
- Temptation and Fall (Genesis 3:1-7) (+ variant) [71A4(+0)]
- proverbs, sayings, etc. (with TEXT) [86(MEN ZIET HET KWAAD ALS 'T IS TE LAAT)]
Comments
commentaryNotes
Curiositas, Curiosity (in this sense a translation of the Neoplatonic polypragmosunê) has a strong religious or philosophico-religious
connotation. It happens when "a mortal thinks immortal things" (Sophocles), seeks to know things that should not be known.
It is deemed sacrilegious, and in ancient Greek thought a form of hybris.
'Often what they call "to go into" means "to go down"': the play with 'perire' and 'reperire', 'to perish' and 'to find (out)',
is practically untranslatable.