Versutia Amoris [20]
XX.
Iilus.
Luc. 11.
O Anima si ex præcedēti meditatione fructum
acquisitum conseruare & augere desideras,
munito oculos & aures, per illa enim ingrediūtur
omnia tela malitiæ. Lucerna corporis tui est ocu-
lus tuus, si autem oculus tuus simplex fuerit, to-
tum corpus tuum lucidum erit; si autem nequam
fuerit totum etiam corpus tenebrosum erit: cohi-
be igitur oculum, cum enim non attenderis cir-
cumuoluitur; & vide, ne lumen quod in te est, te-
nebræ sint.
O Anima si ex præcedēti meditatione fructum
acquisitum conseruare & augere desideras,
munito oculos & aures, per illa enim ingrediūtur
omnia tela malitiæ. Lucerna corporis tui est ocu-
lus tuus, si autem oculus tuus simplex fuerit, to-
tum corpus tuum lucidum erit; si autem nequam
fuerit totum etiam corpus tenebrosum erit: cohi-
be igitur oculum, cum enim non attenderis cir-
cumuoluitur; & vide, ne lumen quod in te est, te-
nebræ sint.
Cat.
Qui modo liber erat, victis leo seruit ocellis:
Quisquis es, à victo lumine, victus eris.
Credite peccati sunt lumina nostra fenestræ,
Hâc & auarities. & leuis intrat Amor.
Pande fores, subit hostis, & omnia cede cruentat:
Pande oculos, satanas cordis in arce furit.
Cura sit, ô, teneri tibi ne capiantur ocelli,
Ni seruum vitijs subdere pectus ames.
Qui modo liber erat, victis leo seruit ocellis:
Quisquis es, à victo lumine, victus eris.
Credite peccati sunt lumina nostra fenestræ,
Hâc & auarities. & leuis intrat Amor.
Pande fores, subit hostis, & omnia cede cruentat:
Pande oculos, satanas cordis in arce furit.
Cura sit, ô, teneri tibi ne capiantur ocelli,
Ni seruum vitijs subdere pectus ames.
Ruse de l'Amour.
XX.
Qui diroit que l'Amour, permit à son courage?
Se battant corps à corps, prendre tant d'auantage,
Amour le plus vaillant, le plus puissant des Dieux?
Cest qu' aux duels d'Amour, vaut la supercherie,
Soit fraude, soit valeur, Amour ne s'en soucie,
Il est vainqueur sil peut, auoir gaigné les yeux.
XX.
Qui diroit que l'Amour, permit à son courage?
Se battant corps à corps, prendre tant d'auantage,
Amour le plus vaillant, le plus puissant des Dieux?
Cest qu' aux duels d'Amour, vaut la supercherie,
Soit fraude, soit valeur, Amour ne s'en soucie,
Il est vainqueur sil peut, auoir gaigné les yeux.
Translations
The craftiness of love. |
Who manages to conquer the eyes, comes out victorious. |
Literature
Sources and parallels
- Blindfolded lion, in:Captis oculis, capitur bellua. [9] (in: Jacob Cats, Proteus (1618)) [Compare]
- Porteman 1975, p. 211. Blindfolded lion, mirrored, in: Captis oculis, capitur bellua. [10] (in: Jacob Cats, Sinne- en minnebeelden (1627)) [Compare]
References, across this site, to this page:
- Captis oculis, capitur bellua. [9] (in: Jacob Cats, Proteus (1618))
- Captis oculis, capitur bellua. [10] (in: Jacob Cats, Sinne- en minnebeelden (1627))
Iconclass
Cupid taming a lion by blindfolding him- beasts of prey, predatory animals: lion (+ animals used symbolically) [25F23(LION)(+1)]
- beasts of prey, predatory animals: lion (+ male animal) [25F23(LION)(+22)]
- blindfold [31A3191]
- blind, blindness [31A4111]
- taming, domestication of animals; tamed or domesticated animal [34A11]
- collar (of a dog) (+ variant) [34B111(+0)]
- animals tied up [34E3]
- quiver [45C23]
- proverbs, sayings, etc. (with TEXT) [86(VERSUTIA AMORIS)]
- triumph of Cupid [92D178]
- attributes of Cupid (with NAME) [92D18(QUIVER)]