L'Amour divin [2]
August.
Idiot.
Bernard.
Idiot.
AMor Dei, est rectissima animi affectio, quâ
diligitur Deus propter se, & proximus
propter Deum. O Amor præceps! Amor fla-
grans, Amor vehemens, Amor te intra te cohi-
bere non valens: qui præter te aliud cogitare
non finis: fastidis cætera, contemnis omnia præ-
ter te. dulciter capis, strenue stringis, sapienter
erudis, gloriosè illaqueas, oneras delectabiliter,
fœliciter vris, in dicto expectaris, nec consilio
temperaris, nec pudore refrenaris, neque rationi
subijceris. affectus es desiderabilis, experientia
dulcis, iucunditate plenus, fruitione æternus: sa-
tians & reficiens, numquam fastidium generans;
vbi es, labor non est, sed sapor. teipso contentus
es; donas libertatem, pellis timorem, laborem
non sentis, meritum non respicis, præmium non
requiris: dissimulas & exspectas, sustines delin-
quentem, eumqueue benignè trahis, adducis, &
conuerti facis ab errore viæ eius. felix Amor, ex
quo oritur strenuitas morum, puritas affectio-
num, subtilitas intellectuum, desideriorum san-
ctitas, operum charitas, virtutum fæcunditas,
meritorum dignitas, præmiorum sublimitas. A-
mor tuus Domine fons vitæ est, nec viuere anima
potest quæ non hauserit ex illo, neque haurire
potest nisi præsens fuerit ipsi fonti, scilicet tibi,
Iesv Christe , qui es fons totius amoris.
AMor Dei, est rectissima animi affectio, quâ
diligitur Deus propter se, & proximus
propter Deum. O Amor præceps! Amor fla-
grans, Amor vehemens, Amor te intra te cohi-
bere non valens: qui præter te aliud cogitare
non finis: fastidis cætera, contemnis omnia præ-
ter te. dulciter capis, strenue stringis, sapienter
erudis, gloriosè illaqueas, oneras delectabiliter,
fœliciter vris, in dicto expectaris, nec consilio
temperaris, nec pudore refrenaris, neque rationi
subijceris. affectus es desiderabilis, experientia
dulcis, iucunditate plenus, fruitione æternus: sa-
tians & reficiens, numquam fastidium generans;
vbi es, labor non est, sed sapor. teipso contentus
es; donas libertatem, pellis timorem, laborem
non sentis, meritum non respicis, præmium non
requiris: dissimulas & exspectas, sustines delin-
quentem, eumqueue benignè trahis, adducis, &
conuerti facis ab errore viæ eius. felix Amor, ex
quo oritur strenuitas morum, puritas affectio-
num, subtilitas intellectuum, desideriorum san-
ctitas, operum charitas, virtutum fæcunditas,
meritorum dignitas, præmiorum sublimitas. A-
mor tuus Domine fons vitæ est, nec viuere anima
potest quæ non hauserit ex illo, neque haurire
potest nisi præsens fuerit ipsi fonti, scilicet tibi,
Iesv Christe , qui es fons totius amoris.
L'Amour diuin.
II.
Dites-moy ce que c'est? qu' est-ce que l'on appelle?
Vn feu perpetuel, vne ardeur eternelle,
Vn voluntaire vol, vn l'arcin sans retour,
Vn aigle en ses regards, vn arc à blesser ames,
Vn ancre à les tenir, vn soleil plein de flames?
Le voulez vous sçauoir? c'est le diuin Amour.
II.
Dites-moy ce que c'est? qu' est-ce que l'on appelle?
Vn feu perpetuel, vne ardeur eternelle,
Vn voluntaire vol, vn l'arcin sans retour,
Vn aigle en ses regards, vn arc à blesser ames,
Vn ancre à les tenir, vn soleil plein de flames?
Le voulez vous sçauoir? c'est le diuin Amour.
Translations
Love of God.1 |
Divine love. |
Literature
Sources and parallels
- Porteman 1975, p. 212. Same pictura in: Proprietates Amoris [43] (in: Ludovicus van Leuven, Amoris divini et humani antipathia (1629)) [Compare]
- Porteman 1975, p. 211. Similar pictura in: Junius, Emblemata [web], embl. 48
References, across this site, to this page:
- Proprietates Amoris [43] (in: Ludovicus van Leuven, Amoris divini et humani antipathia (1629))
Iconclass
Sacred love, holding a bow and a column with wings(?), stands on the back of an eagle flying towards heaven- Christ as youth [11D26]
- nimbus, halo ~ radiance emanating from persons or things [22C311]
- light shining out of the heavens [22C32]
- Eternity, 'Aeternitas'; 'Eternité','Eternité o Perpetuité' (Ripa) [23A2]
- predatory birds: eagle (+ animals used symbolically) [25F33(EAGLE)(+1)]
- predatory birds: eagle (+ flying animal(s)) [25F33(EAGLE)(+5262)]
- farm or solitary house in landscape [25I3]
- 'Trionfo della Divinité', 'Triumphus Aeternitatis'; 'Carro della Divinité' (+ variant) [43A4316(+0)]
- archer's weapons: bow [45C15(BOW)]
- riding on animal other than horse, ass, or mule [46C132]
- column, pillar ~ architecture (+ mural painting) [48C161:25F(+342)]
- End; 'Fine' (Ripa) (+ emblematical representation of concept) [51FF5(+4)]
- proverbs, sayings, etc. (with TEXT) [86(AMOR DIVINUS)]
Comments
commentaryNotes
Translation of the Greek header.