Computatorium Amoris [13]
XIII.
Solon.
Aulicolas sapiens olim dicebat id esse.
Calculus in manibus quod solet esse, Solon:
Qui nunc depositus designat millia multa;
Nunc aliter positus, pauca, nihilque notat.
Solon.
Aulicolas sapiens olim dicebat id esse.
Calculus in manibus quod solet esse, Solon:
Qui nunc depositus designat millia multa;
Nunc aliter positus, pauca, nihilque notat.
Polyb.
Plin.
EXigua plane tempora homines quidem omnes
valdè exaltant, rursusque humiliant, sed auli-
cos maxime amatores; reuera enim hi similes sunt
abaculorum calculis, isti enim secundum compu-
tantis arbitrum modo ærei sunt, modo aurei; hi ad
nutum Regis nunc beati sunt, nunc miseri.
Indicæ testudines, meridiano tempore blan-
diente, gaudent toto dorso per tranquilla fluitare,
donec oblitis sui, solis vapore siccetur cortex, vt
mergi nequeant, iamque inuitè natent oportunæ
venantium prædæ: ita quidam spe magnarum re-
rum allecti, in Amoris aulam, Principumque pa-
latia sese conijciunt, & adeò deliniuntur horum
delitijs, donec imprudentes eo redigantur, vt non
possint, etiamsi velint, sese in suum otium reci-
pere.
EXigua plane tempora homines quidem omnes
valdè exaltant, rursusque humiliant, sed auli-
cos maxime amatores; reuera enim hi similes sunt
abaculorum calculis, isti enim secundum compu-
tantis arbitrum modo ærei sunt, modo aurei; hi ad
nutum Regis nunc beati sunt, nunc miseri.
Indicæ testudines, meridiano tempore blan-
diente, gaudent toto dorso per tranquilla fluitare,
donec oblitis sui, solis vapore siccetur cortex, vt
mergi nequeant, iamque inuitè natent oportunæ
venantium prædæ: ita quidam spe magnarum re-
rum allecti, in Amoris aulam, Principumque pa-
latia sese conijciunt, & adeò deliniuntur horum
delitijs, donec imprudentes eo redigantur, vt non
possint, etiamsi velint, sese in suum otium reci-
pere.
Comptoir de l'Amour.
XIII.
Incertain est le sort, instable la fortune,
Si bien que la faueur changeant comme la lune,
Ne se peut iamais veoir en vn estat esgal.
Car ce qu' auiourdhuy l'vn ayme, & lautre estime,
Se voit le lendemain estre tenu pour crime,
Sans laisser qu' vn moment entre le bien & mal.
XIII.
Incertain est le sort, instable la fortune,
Si bien que la faueur changeant comme la lune,
Ne se peut iamais veoir en vn estat esgal.
Car ce qu' auiourdhuy l'vn ayme, & lautre estime,
Se voit le lendemain estre tenu pour crime,
Sans laisser qu' vn moment entre le bien & mal.
Translations
Love's computations. |
[Polyb.] The time is quite short that indeed all people are in very good spirits, and then again are downcast. For in truth
they are like the beads of the abacus, for those have, to the discretion of the accountant, at one moment the value of gold,
at another that of silver. Dependent on the king's whim these courtiers are happy at one moment, miserable at the next. Indian
tortoises, when the time of noon is pleasant, like to float with their backs completely exposed through the calm waters, until
forgetting themselves, their skin dries out by the heat of the sun, so that they cannot dive, and now swimming against their
will [on the surface] are ready prey to hunters. [Plin.]1 So some, lured by the chance of winning great rewards, push their way into the court of Love and the palaces of princes, and are smeared with the delights of these until unwittingly they are pushed to the point that, even if they want to, they cannot retreat to the leisure of a private life. |
Who wishes to become2 pious must leave the court. |
Those who are in honourable positions are like the accountants' beads.3 |
Literature
Sources and parallels
- Same copperplate, slightly altered, in: De liefde stelt onze waardy [31] (in: Willem den Elger, Zinne-beelden der liefde (1703)) [Compare]
References, across this site, to this page:
- De liefde stelt onze waardy [31] (in: Willem den Elger, Zinne-beelden der liefde (1703))
Iconclass
In a garden building - with a statue of Fortune on top - a cupid and a girl are counting money- plants and herbs: ivy [25G4(IVY)]
- flowers: rose [25G41(ROSE)]
- adolescent, young woman, maiden [31D13]
- garden buildings [41A62]
- trellis [41A625]
- table [41A711]
- cover for table, etc. [41A713]
- coin [46B311]
- book-keeping, accountant [46B321]
- counting, calculating [49D53]
- quill [49L511]
- ink-well [49L62]
- book [49M32]
- Luck, Fortune, Lot; 'Fato', 'Fortuna', 'Fortuna aurea', 'Fortuna buona', 'Fortuna pacifica overo clemente', 'Sorte' (Ripa) (+ clothed) [54F12(+113)]
- proverbs, sayings, etc. (with TEXT) [86(COMPUTATORIUM AMORIS)]
- (story of) Cupid, Amor (Eros) [92D1]
- attributes of Cupid (with NAME) [92D18(QUIVER)]
Comments
commentaryNotes
This is in fact one continuous piece of prose in the original, but this looks the best way to separate the Polybius part from
the Plinius part. 'Plin.' in margin is just about here, and it looks best to have Plinius start after 'ita'.
'volet' is future. The future has been shifted -- more or less -- by translating esse with 'become'.
'abaculus': LS has s.v. 'abaculus' a reference to Plin. 36, 26, 67, para. 199.