Echo Amoris [58]
XVI.
Cat.
Intensis opus est clamoribus, vt sonet Echo;
Dum strepis exiguo murmure, Nympha silot:
Nympha tacet tacit is; sed surgat ad æthera clamor,
Mox responsa tibi, vel geminata, dabit.
Vota quid effundis summis innata labellis?
Ad tepidas cœlo non patet aula preces.
Tende latus clamore, Deus responsa remittet;
Hic pia mens, hic vox feruida, pondus habent.
Cat.
Intensis opus est clamoribus, vt sonet Echo;
Dum strepis exiguo murmure, Nympha silot:
Nympha tacet tacit is; sed surgat ad æthera clamor,
Mox responsa tibi, vel geminata, dabit.
Vota quid effundis summis innata labellis?
Ad tepidas cœlo non patet aula preces.
Tende latus clamore, Deus responsa remittet;
Hic pia mens, hic vox feruida, pondus habent.
Psal.3.1
Bernard.
Psal.144.
VOce mea ad Dominum clamaui, & exaudiuit
me de monte sancto suo. quando fidelis, &
humilis, & feruens oratio fuerit, cælum haud du-
bio, penetrabit, vnde certum est, quod vacua re-
dire non possit. propè enim est Dominus omni-
bus inuocantibus eum in veritate. sed vt in veri-
tate eum inuocemus, tria requiruntur. animus
scilicet præparatus, nec aliud agens; corpus sub-
missum & ad humilitatem compositum; & fru-
ctus labiorum, id est, vox de imo cordis penetrali
emissa. quæ si coniungamus, exaudiet procul du-
bio nos munificus ille parens, si non ad volunta-
tem, saltem ad salutem.
VOce mea ad Dominum clamaui, & exaudiuit
me de monte sancto suo. quando fidelis, &
humilis, & feruens oratio fuerit, cælum haud du-
bio, penetrabit, vnde certum est, quod vacua re-
dire non possit. propè enim est Dominus omni-
bus inuocantibus eum in veritate. sed vt in veri-
tate eum inuocemus, tria requiruntur. animus
scilicet præparatus, nec aliud agens; corpus sub-
missum & ad humilitatem compositum; & fru-
ctus labiorum, id est, vox de imo cordis penetrali
emissa. quæ si coniungamus, exaudiet procul du-
bio nos munificus ille parens, si non ad volunta-
tem, saltem ad salutem.
Echo de l'Amour.
XVI.
Ces deux amāts ont vne mesme aureille;
Vn mesme Aris, l'vn & l'autre reueille;
Vn mesme Amour, esgale leur dessein.
Qui rend leur voix si prompte & mutuelle,
Que s'il aduient que l'vn des deux appelle,
L'autre ne peut que repartir soudain.
XVI.
Ces deux amāts ont vne mesme aureille;
Vn mesme Aris, l'vn & l'autre reueille;
Vn mesme Amour, esgale leur dessein.
Qui rend leur voix si prompte & mutuelle,
Que s'il aduient que l'vn des deux appelle,
L'autre ne peut que repartir soudain.
Translations
Echo of love. |
With my voice I called to the Lord, and He heard me from his holy mountain.2 When our prayer is full of faith, and humble, and fervid, it will without doubt enter heaven, from where it certainly could
not return empty. For the Lord is near to those who call to Him in truth. But in order for us to call in His help, there are
three requirements, viz., a heart that is prepared, and not occupied with something else. A body in submission and composed
to show humility. And the fruit of our lips, i.e., the voice sent out from the inmost depths of our hearts. If we manage to
combine these things, without doubt that generous Parent will lend us His ear, if not with a view to what we wish, but at
least with a view to our salvation. |
The just cried out and the Lord heard them. |
Literature
Sources and parallels
- Same copperplate, slightly altered, in: De liefde is door gezugt te winnen [12] (in: Willem den Elger, Zinne-beelden der liefde (1703)) [Compare]
- Call to Echo, in:Nil, nisi mota. [2] (in: Jacob Cats, Proteus (1618)) [Compare]
- Call to Echo, also in:Nil, nisi mota. [3] (in: Jacob Cats, Sinne- en minnebeelden (1627)) [Compare]
- Porteman 1975, p. 212. Pictura substantially altered, same title under pictura as motto in: Nil, nisi mota. [3] (in: Jacob Cats, Sinne- en minnebeelden (1627)) [Compare]
References, across this site, to this page:
- Nil, nisi mota. [2] (in: Jacob Cats, Proteus (1618))
- Nil, nisi mota. [3] (in: Jacob Cats, Sinne- en minnebeelden (1627))
- Nil, nisi mota. [3] (in: Jacob Cats, Sinne- en minnebeelden (1627))
- De liefde is door gezugt te winnen [12] (in: Willem den Elger, Zinne-beelden der liefde (1703))
Iconclass
An echo returns the sighs whispered by a lover- echo [22D4]
- trees [25G3]
- rocks [25H112]
- cave, grotto [25H119]
- whispering [31B62352]
- adolescent, young woman, maiden [31D13]
- Constancy, Tenacity; 'Costanza', 'Tenacité' (Ripa) (+ emblematical representation of concept) [53A21(+4)]
- Sighs; 'Sospiri' (Ripa) [56BB131]
- (personifications and symbolic representations of) Love; 'Amore (secondo Seneca)' (Ripa) (+ emblematical representation of concept) [56F2(+4)]
- proverbs, sayings, etc. (with TEXT) [86(AMABO)]
- proverbs, sayings, etc. (with TEXT) [86(CLAMABO)]
- proverbs, sayings, etc. (with TEXT) [86(ECHO AMORIS)]