Emblem Books
Heinsius, Quaeris quid sit Amor? (c. 1601)
Heinsius, Emblemata amatoria (1607/8)
Vaenius, Amorum emblemata (1608)
Hooft, Emblemata amatoria (1611)
Vaenius, Horatiana emblemata (1612)
[anonymous], Cupido's lusthof (1613)
Heinsius, Ambacht van Cupido (1613)
De Montenay/Roemer Visscher, Emblemes (c. 1615)
Vaenius, Amoris divini emblemata (1615)
Heinsius, Ambacht van Cupido (1616)
[anonymous], Nieuwen ieucht spieghel (1617)
Vaenius, Emblemata aliquot selectiora amatoria (1618)
Cats, Proteus (partial) (1618)
[anonymous], Thronus Cupidinis (1620)
Hugo, Pia desideria (1624)
Cats, Sinne- en minnebeelden (1627)
[anonymous], Typus mundi (1627)
[anonymous], Amoris divini et humani antipathia (1628)
Van Leuven, Amoris divini et humani antipathia (1629)
De Harduwijn, Goddelycke wenschen (1629)
Luyken, Duytse lier (1671)
Luyken, Jezus en de ziel (1685)
Huygen, Beginselen van Gods Koninkrijk (1689)
[anonymous], Emblemata amatoria (1690)
De la Feuille, Devises et emblemes (1691)
Den Elger, Zinne-beelden der liefde (1703)
Hoogstraten, Zegepraal der goddelyke liefde (1709)
Suderman, De godlievende ziel (1724)
Search
Global Search
Browse Pictorial Motives
Compare
Two Distinct Emblem Books
Bibliography
List of Authors/Editors
Items by Title/Author/Year
Project
Project Info
Editorial Procedures and Techniques
Help
Jan van Hoogstraten,
Zegepraal der goddelyke liefde (1709)
Introduction
Concordance
All Picturae (This Book)
All Facsimile Images (This Book)
Op de Tytelprent
[Titlepage]
[Titlepage]
[Dedication]
Voorzang
Dankoffer
[Titlepage]
Hier in is 't al [1]
Geen schuim voor Goud [2]
In Liefde is 't Betrouwen [3]
't Benaude hert, stilt hier zijn smert [4]
Verkies het Beste [5]
In 't Kruis is verwinning, [6]
Miltheit is een Gave Gods [7]
't Geeft een nieuw leven [8]
Al schynt het naar,, daar 's geen gevaar [9]
't Moet zyn gewied,, eer 't hooger schiet [10]
Wie zoekt de Vryheit niet [11]
Altyt naar 't Schoonste [12]
Na Lyden, verblyden [13]
Het kwaad werkt zyn beul [14]
De aanhouder wind [15]
'T is in uw hand [16]
't Verdwynt als Rook [17]
Denk op 't eynde [18]
Voor u alleen, en anders geen [19]
Wee! my onbedagte! [20]
Eewig voedsel [21]
Ik zal u Vissers der Menschen maken [22]
Vast betrouwen [23]
Set uwe Reys, Na Gods Paleys [24]
Men ziet het kwaad, als 't is te laat [25]
Niet hoog nog wyd, maar daar gy zyt [26]
De veyligste Rust [27]
Men kan geen twee Heeren dienen [28]
Dus is 't gewonnen [29]
Verlost ons van den booze [30]
Ootmoed wekt vergeving [31]
Regt, en voorwaars [32]
Zoek 't onverganklyke [33]
Het bloed Christi reynigt ons van alle onze zonden [34]
Kent u zelven [35]
'T Geloovig hart is Gods woning [36]
De Heer is naby alle, die hem aanroepen [37]
Ik ben de opstanding, en het leven [38]
Genees my Heere, zoo zal ik genesen worden [39]
Bid, en u zal gegeven worden [40]
Peynst 'er wel op [41]
Geene beuzelingen, maar 't regte [42]
Gelooft in het Ligt [43]
De gedaante dezer werrelt gaat voorby [44]
Waak en bid, op dat gy niet in verzoeking valt [45]
Zie mens, waar gy aan schuldig zyt [46]
Zalig Eynde [47]
Toezang
[Titlepage]
Dankzegging
Troost
Lof der Wysheyt
De Lente
Meystorm
Evanescet
Snelle Tyd
De Kerk in Rouw
Menuet Oxestern
Bladwyzer der Gezangen
Content: Titlepage →
Concordance - under construction
A
|
B
|
C
|
D
|
E
|
F
|
G
|
H
|
I
|
J
|
K
|
L
|
M
|
N
|
O
|
P
|
Q
|
R
|
S
|
T
|
U
|
V
|
W
|
X
|
Y
|
Z
q'uil [1]
Pour veoir ce q'uil ne doit t'ouurant
qu'il [3]
Qu'il ne me blesse de ces
que le coeur qu'il nous demande
Souuiens toy qu'il est seul de
quaad [2]
in 't hart geen zoo verlokkend quaad
Wat vreezen wy nog verder quaad
quaamt [1]
me ô liefde quaamt te ontbreken
quade [1]
't Vuile en quade
quam [2]
Al quam ik Hemelval te
Te sterken quam in uw gebeden
quand [2]
Quand i'ay l'Amour pour ma defence
de place forte Quand l'amour veut forcer
quasi [1]
et posuit me quasi signum ad sagittam
que [19]
Que lon veoit arrester par ces
Puis que l'Amour seul est
Deux faces que l'Amour assemble
Plustost que d'estre prisonniere
Mon Iardinier que faites vous
Ne remplit que la main de
Que sunt amour vos deux mamelles
Quoy que l'amour humain empesche
Lors cher Amour que tu m'appelles
N'at que le coeur pour
Pourquoi faut il que je soupire
ne le seruent que dormants
Depuis que Dieu s'est fait
mon erreur maintenant que ie veoy
Que i'ay cherché dehors ce que
cherché dehors ce que i'auois en moy
vaut myeux tard que iammais
N'est que le coeur qu'il
De l'Amour que tu fis mourir
quelling [1]
Een quelling voor myn ziel
quels [1]
Quels effets differans produisent ces amours
queste [1]
La queste des estats des
qui [14]
Qui sanat omnes infirmitates tuas
Celle qui m'ayme et me
et multi sunt qui intrant per eam
est la mort qui me destie
Qui docet manus meas ad prælium
Le curieus desir qui ton esprit incite
Qui ne le seruent que dormants
Suivons l'amour celui qui nous meine
me nisi Pater qui misit me traxerit
Par qui mon ame au
breui Constituisti terminos qui preteriri non poterunt
d'eux retient ce qui plus le contante
Ie suis celuy qui seul peut heureux
l'Amour diuin vienne qui me veut suiure
quia [3]
Eruens liberabo te quia in me habuisti
tuos à me quia ipsi me auolare
Dum Deum vestrum quia benignus et misericors
quid [1]
Peccaui quid faciam tibi Aspice
quies [1]
In Domino quies
quis [2]
Per quæ peccat quis per hæc torquetur
per me si quis introierit saluabitur
quisquis [1]
Muscas venatur quisquis venatur honores
quite [1]
q'uil ne doit t'ouurant en sera quite
quos [1]
in manus virorum quos tu formidas
quoy [1]
Quoy que l'amour humain empesche
quæ [3]
et spatiosa via quæ ducit ad perditionem
nobis vulpes paruulas quæ demoliuntur vineas
Per quæ peccat quis per
quærebam [1]
Quærebam te foris et eras intus