Hier in is 't al [1]
I.
Hier in is 't al.
Vidi Deum facie ad faciem, et salua
facta est anima mea.
facta est anima mea.
De Liefde haakt na 't Beminde.
Ik hebbe God gezien van aanzigt tot aangezigt,
Ende myne ziele is gered geweest.
Ende myne ziele is gered geweest.
I.
ZANG.
Vois: Dans l'Eté je veus faire la guerre.
WAt baard het wederzyds genoegen
Als 't minnende 't beminde ziet!
De liefde kan 't niet beter voegen. bis
Het hoogste doel, dat zy beschiet. bis
'K heb u myn hert dus opgedragen,
Verlosser Jesus neem het aan!
Het voeld geen andre liefdevlagen, bis
Als die uit uw genade ontstaan. bis
Geen schynschoon zal my meer verrukken.
Ik zoek geen kwelling voor myn ziel.
Gy braakt die slaafsē band aan stukkē bis
Zoo haast op u myn hope viel. bis
Als die my wegvoert op haar veeren
Valt heel de werreld my te ligt:
Ja 'k zie in dit verlieft begeeren bis
Van aanzigt u tot aangezigt. bis
Genadeschenker Eewig wezen!
Als u myn oog ziet door 't gebed, bis.
Dan word myn flauwe ziel genezen,
En van all' onheil hier gered. bis.
Myn hoop, myn troost en zoet vertrouwen
Zie neer myn Bruygom op uw Bruid, bis.
Om u in 't eewig ligt te aanschouwen,
Is hare liefde alleenig uit. bis.
Vois: Dans l'Eté je veus faire la guerre.
WAt baard het wederzyds genoegen
Als 't minnende 't beminde ziet!
De liefde kan 't niet beter voegen. bis
Het hoogste doel, dat zy beschiet. bis
'K heb u myn hert dus opgedragen,
Verlosser Jesus neem het aan!
Het voeld geen andre liefdevlagen, bis
Als die uit uw genade ontstaan. bis
Geen schynschoon zal my meer verrukken.
Ik zoek geen kwelling voor myn ziel.
Gy braakt die slaafsē band aan stukkē bis
Zoo haast op u myn hope viel. bis
Als die my wegvoert op haar veeren
Valt heel de werreld my te ligt:
Ja 'k zie in dit verlieft begeeren bis
Van aanzigt u tot aangezigt. bis
Genadeschenker Eewig wezen!
Als u myn oog ziet door 't gebed, bis.
Dan word myn flauwe ziel genezen,
En van all' onheil hier gered. bis.
Myn hoop, myn troost en zoet vertrouwen
Zie neer myn Bruygom op uw Bruid, bis.
Om u in 't eewig ligt te aanschouwen,
Is hare liefde alleenig uit. bis.
TOEZANG.
Air: Bagchu revient Vainqeur &c.
WEl hem, die 't veld behoud bis
Daar liefde nood ten strijd bis
En op haar kragt betrouwt bis
Die hel, en dood verbijt. bis
Hy wind in haar 't heel al.
Wat geval
Hem op aard - ook weerstaat -
Wat'er sterft - zy is 't die - noyt vergaat.
Hy wind in haar 't heel al
Wat geval
Hem op aard &c.
Gods liefde, ô ziel vind haar genoegen in uw min.
Wie dus het aards verliest, vind eyndeloos gewin.
Air: Bagchu revient Vainqeur &c.
WEl hem, die 't veld behoud bis
Daar liefde nood ten strijd bis
En op haar kragt betrouwt bis
Die hel, en dood verbijt. bis
Hy wind in haar 't heel al.
Wat geval
Hem op aard - ook weerstaat -
Wat'er sterft - zy is 't die - noyt vergaat.
Hy wind in haar 't heel al
Wat geval
Hem op aard &c.
Gods liefde, ô ziel vind haar genoegen in uw min.
Wie dus het aards verliest, vind eyndeloos gewin.
TOEPASSING.
OJakob! wien het is gelukt,
In 't overdenken van uw rampen,
Waar van uw ziele wierd gedrukt
Met 's hemels worstelaar te kampen;
Wie, op uw spoor, door het gebed,
In IESUS naam den stryd beginnen,
Zien hunne zielen haast gered
Daar hel, en dood staat te overwinnen.
Wat wapens staan hier toe te koop?
Die van, Geloove, Liefde, en Hoop.
OJakob! wien het is gelukt,
In 't overdenken van uw rampen,
Waar van uw ziele wierd gedrukt
Met 's hemels worstelaar te kampen;
Wie, op uw spoor, door het gebed,
In IESUS naam den stryd beginnen,
Zien hunne zielen haast gered
Daar hel, en dood staat te overwinnen.
Wat wapens staan hier toe te koop?
Die van, Geloove, Liefde, en Hoop.
Translations
Literature
Sources and parallels
- The same scene, without the angels surrounding Jezus: De Ziele met Godts genade aangeblickt [7] (in: Jan Luyken, Jesus en de ziel (1685)) [Compare]
- The same scene, with seven angels surrounding Jezus: De Ziele met Gods genade aangeblikt [7] (in: Jan Luyken, Jesus en de ziel (1714)) [Compare]
- Parallel (and source) for the pictura, the same Latin bible quote and French epigram in: Intuitio Amoris [83] (in: Ludovicus van Leuven, Amoris divini et humani antipathia (1629)) [Compare]
- Parallel (and source) for the pictura, the same Latin bible quote and French epigram in: Sanatio Amoris [30] (in: Ludovicus van Leuven, Amoris divini et humani antipathia (1629)) [Compare]
References, across this site, to this page:
- Sanatio Amoris [30] (in: Ludovicus van Leuven, Amoris divini et humani antipathia (1629))
- Intuitio Amoris [83] (in: Ludovicus van Leuven, Amoris divini et humani antipathia (1629))
- De Ziele met Godts genade aangeblickt [7] (in: Jan Luyken, Jesus en de ziel (1685))
- De Ziele met Gods genade aangeblikt [7] (in: Jan Luyken, Jesus en de ziel (1714))
Iconclass
Kneeling on a cloud, the soul is looking up at sacred love- Christ 'Emmanuel' [11D261]
- Christ and the Soul [11D51]
- cherubs, i.e. children's heads with wings [11G1911]
- devotion, piety; 'Divotione' (Ripa) [11Q0]
- radiance emanating from persons or things [22C31]
- river [25H213]
- prospect of village, silhouette of village [25I22]
- clouds [26A]
- sitting on an elevation [31A2352]
- sitting with hand(s) resting on the thigh or knee [31A23531]
- hand on the heart [31A25162]
- kneeling figure - AA - female human figure [31AA233]
- looking upwards [31B6211]
- youth, adolescent [31D12]
- adolescent, young woman, maiden [31D13]
- the soul during lifetime [31G1]
- sailing-ship, sailing-boat [46C24]
- the Universe (+ emblematical representation of concept) [51A11(+4)]
- proverbs, sayings, etc. (with TEXT) [86(HIER IN IS 'T AL)]