Concentu vario mentesque auresque fruuntur [4]
WY hooren alle Iaer, in de Lente Blomdrachtich.
Het schoon Ghepluymde Volc, bedrijven vvonder vreucht,
Door het soet ghesangh, vvant't invvendich verheucht,
Loct elck Voghel syn Paer, int lof, door Liefden krachtich.
De verstandighe Mensch, de Mensch, die Godt Almachtich
Heeft ghemaect, na syn Beelt, oeffent oock dese deucht,
Om te vvinnen 'tghemoet, van een Blommighe jeucht,
Ia 'tVrouken ghebruyct steedts daer toe haer Keelken sachtich.
Ten is voorvvaer niet vreemt, datmen verholen leet
'tWelckmen hem schaemt, plat vvt, aen elck een, topenbaren,
Door een Liedeken soet, doet verstaen, aen diet vveet.
Sulcx is der Liefden les, vvant al staet u ghereet
Den soeten loon tontvaen, der ghetrouwer Minnaren,
Doch alst verborghen is, sult ghy te beter varen.
Het schoon Ghepluymde Volc, bedrijven vvonder vreucht,
Door het soet ghesangh, vvant't invvendich verheucht,
Loct elck Voghel syn Paer, int lof, door Liefden krachtich.
De verstandighe Mensch, de Mensch, die Godt Almachtich
Heeft ghemaect, na syn Beelt, oeffent oock dese deucht,
Om te vvinnen 'tghemoet, van een Blommighe jeucht,
Ia 'tVrouken ghebruyct steedts daer toe haer Keelken sachtich.
Ten is voorvvaer niet vreemt, datmen verholen leet
'tWelckmen hem schaemt, plat vvt, aen elck een, topenbaren,
Door een Liedeken soet, doet verstaen, aen diet vveet.
Sulcx is der Liefden les, vvant al staet u ghereet
Den soeten loon tontvaen, der ghetrouwer Minnaren,
Doch alst verborghen is, sult ghy te beter varen.
Concentu vario mentesque auresque fruuntur,
Quas rapit ad Musas melle refertus amor.
Gratus is est, blanda qui carmina voce susurrat,
Atque simul cythara dulcia plectra mouet.
Crispin de Pass inuent. excudit.
Quas rapit ad Musas melle refertus amor.
Gratus is est, blanda qui carmina voce susurrat,
Atque simul cythara dulcia plectra mouet.
Crispin de Pass inuent. excudit.
REFEREYN.
LAet ons vreucht,, en gheneucht,, hanteren,, gaen
Ist dat ghy meucht,, laet fantaseren,, staen,
Wilt van Herten altijt vrolijck wesen,
Vry sonder vresen:
Het is nu tijt om in vreucht te triumpheren,, plaen
Dus vvilt alle svvaricheyt van u keren,, saen
Zoo meucht ghy van alle qualen ghenesen,
Door jolijt ghepresen.
Want wt een vrolijck Hert, komt ghesontheyt gheresen,
Maer wt treuren spruyt melancolyen.
Ey laet ons ontspannen der vreuchden pesen
En solaes hanteren in desen tyen
Elck vvil hem nu in den Gheest verblyen
Op datter treuren van ons vvert verdreven,, loet
Want een vrolijck Hert den Mensch langh leven,, doet.
LAet ons vreucht,, en gheneucht,, hanteren,, gaen
Ist dat ghy meucht,, laet fantaseren,, staen,
Wilt van Herten altijt vrolijck wesen,
Vry sonder vresen:
Het is nu tijt om in vreucht te triumpheren,, plaen
Dus vvilt alle svvaricheyt van u keren,, saen
Zoo meucht ghy van alle qualen ghenesen,
Door jolijt ghepresen.
Want wt een vrolijck Hert, komt ghesontheyt gheresen,
Maer wt treuren spruyt melancolyen.
Ey laet ons ontspannen der vreuchden pesen
En solaes hanteren in desen tyen
Elck vvil hem nu in den Gheest verblyen
Op datter treuren van ons vvert verdreven,, loet
Want een vrolijck Hert den Mensch langh leven,, doet.
Op de Wijse: Vluchtighe Nimph vvaer heen zoo snel.
LVstighe Gheesten over al
Met Singhen / Spelen / en soet geschal
Laet u hooren // om vreucht t'orbooren
Wilt triumpheren overluyt /
Alle de droefheyt buyten sluyt.
Venus Goddin met haren Soon
Die zal spannen hier de Kroon /
t Haerder eeren // wilt iubileeren /
Tracht o schoone Ionghe jeucht /
Dat ghy haer eert in alle deucht.
Sy is die voor al wort begheert /
Want haer schoonheyt supereert /
Alle schoone // in den Troone
Sy met haren Soon bedwinght /
Al wat de klare Son omringht.
Door haren raet is als een Swaen /
Iupiter by syn Lief ghegaen /
Domineren // cortoyseren
Die de Hemelen regeert
Heeft hem om haer dickwils verneert.
Sy ist die t Cupido ghebiet /
Dat hy Liefdens Pylen schiet /
Die de zinnen // trou doen minnen
Sy is die de Liefde gheeft /
Waer door de heele Werelt leeft.
Om haer zoo wortet al ghedaen /
Om haer maectmen de courtoysaen /
Om te winnen // syns Liefs zinnen
Daer een trou Minnaer na staet
Nacht en Dach / vroech ende laet.
Daerom ghy Princen trou van aert /
En ghy Princessen seer gaillaert /
Wilt vermeeren // Venus eeren /
Looft altijt haer Majesteyt
Met Musicale vrolijckheyt.
LVstighe Gheesten over al
Met Singhen / Spelen / en soet geschal
Laet u hooren // om vreucht t'orbooren
Wilt triumpheren overluyt /
Alle de droefheyt buyten sluyt.
Venus Goddin met haren Soon
Die zal spannen hier de Kroon /
t Haerder eeren // wilt iubileeren /
Tracht o schoone Ionghe jeucht /
Dat ghy haer eert in alle deucht.
Sy is die voor al wort begheert /
Want haer schoonheyt supereert /
Alle schoone // in den Troone
Sy met haren Soon bedwinght /
Al wat de klare Son omringht.
Door haren raet is als een Swaen /
Iupiter by syn Lief ghegaen /
Domineren // cortoyseren
Die de Hemelen regeert
Heeft hem om haer dickwils verneert.
Sy ist die t Cupido ghebiet /
Dat hy Liefdens Pylen schiet /
Die de zinnen // trou doen minnen
Sy is die de Liefde gheeft /
Waer door de heele Werelt leeft.
Om haer zoo wortet al ghedaen /
Om haer maectmen de courtoysaen /
Om te winnen // syns Liefs zinnen
Daer een trou Minnaer na staet
Nacht en Dach / vroech ende laet.
Daerom ghy Princen trou van aert /
En ghy Princessen seer gaillaert /
Wilt vermeeren // Venus eeren /
Looft altijt haer Majesteyt
Met Musicale vrolijckheyt.
FINIS.
Translations
Literature
Sources and parallels
- This pictura is taken from the , 'The pleasures of making music together', see: Veldman, Profit and pleasure: print books by Crispijn de Passe, . p. 137f, n. 1, fig. 9
- Woman playing the harpsichord: Un Aigle (in: Daniel de la Feuille, Devises et emblemes (1691)) [Compare]
References, across this site, to this page:
- Un Aigle (in: Daniel de la Feuille, Devises et emblemes (1691))
Iconclass
Three couples are making music in a room- birds (+ animals courting) [25F3(+431)]
- birds (+ audible means of communication of animal(s): roaring, crying, singing, barking, mewing, neighing, chirping, etc.) [25F3(+49)]
- adult man [31D14]
- adult woman [31D15]
- couple of lovers [33C23]
- drawing-room, 'salon' [41A222]
- table [41A711]
- cover for table, etc. [41A713]
- bourgeoisie, middle class, citizens, burghers [46A131]
- viola, violoncello; double bass [48C7312]
- lute, and special forms of lute, e.g.: theorbo [48C7323]
- cithern, mandolin, guitar, balalaika [48C7324]
- spinet, virginal [48C7331]
- transverse flute [48C73513]
- printed edition of musical score [48C741]
- musician(s) accompanying singer(s) [48C7542]
- book - MM - book open [49MM32]
- Harmony, Regularity (+ emblematical representation of concept) [51D2(+4)]
- (personifications and symbolic representations of) Love; 'Amore (secondo Seneca)' (Ripa) (+ emblematical representation of concept) [56F2(+4)]
- proverbs, sayings, etc. (with TEXT) [86(CONCENTU VARIO MENTESQUE AURESQUE FRUUNTUR)]