Inevitabilis ictus [14]
Defendit Parthi celeres lorica sagittas,
Ferreus umbo aciem ferri inhibere valet:
At nihila telis pharetrati munit Amoris,
Quem scrit hic volucri cuspide, transadigit.
Ferreus umbo aciem ferri inhibere valet:
At nihila telis pharetrati munit Amoris,
Quem scrit hic volucri cuspide, transadigit.
Onwederstandelijck.
Niemant kan u gheschut, O Cupido verdraghen,
Ons borsten zijn te weeck, het is met ons ghedaen,
Al waarmen heel in 't staal bekloncken en beslaghen,
Zo kan men doch u kracht in 't minst niet wederstaē.
Ons borsten zijn te weeck, het is met ons ghedaen,
Al waarmen heel in 't staal bekloncken en beslaghen,
Zo kan men doch u kracht in 't minst niet wederstaē.
Flesches inevitables.
O que tes coups sont seurs, petit fils de Cyprine!
Qui se pourra sauver quand tu veux assaillir?
L'harnois du fort Gregois ne pourroit garantir,
Celuy qui de tes dards tu combats la poictrine:
Rendez vous doncq Amans sans plus le resister,
Puis que nul homme peut ses flesches eviter.
Qui se pourra sauver quand tu veux assaillir?
L'harnois du fort Gregois ne pourroit garantir,
Celuy qui de tes dards tu combats la poictrine:
Rendez vous doncq Amans sans plus le resister,
Puis que nul homme peut ses flesches eviter.
Translations
Inevitable blow. |
Literature
Sources and parallels
- In motto ictus, pictura slightly modified, different architectural setting: Inevitabilis Jctus. [31] (in: anonymous, Emblemata amatoria (1690)) [Compare]
- Parallel for the pictura in: Nihil tam durum et ferreum, quod non amoris telis perfringatur [12] (in: Otto Vaenius, Amorum emblemata (1608)) [Compare]
References, across this site, to this page:
- Inevitabilis Jctus. [31] (in: anonymous, Emblemata amatoria (1690))
- Nihil tam durum et ferreum, quod non amoris telis perfringatur [12] (in: Otto Vaenius, Amorum emblemata (1608))
- Nihil tam durum et ferreum, quod non amoris telis perfringatur [12] (in: Otto Vaenius, Amorum emblemata (1608))
- Nihil tam durum et ferreum, quod non amoris telis perfringatur [12] (in: Otto Vaenius, Amorum emblemata (1608))
Iconclass
A cupid's arrows penetrate breastplate and shoulderpiece- trees [25G3]
- landscape with tower or castle [25I5]
- face [31A2211]
- lovers' meeting [33C22]
- archer's weapons: arrow (+ handling of weapons) [45C15(ARROW)(+63)]
- archer's weapons: bow (+ handling of weapons) [45C15(BOW)(+63)]
- protective weapons: shield [45C19(SHIELD)]
- armour [45C22]
- arm protector [45C222]
- quiver [45C23]
- booty, spoil [45L31]
- ornament ~ human parts [48A9821]
- Authority, Power; 'Dominio', 'Giurisdittione' (Ripa) (+ emblematical representation of concept) [53C11(+4)]
- (personifications and symbolic representations of) Love; 'Amore (secondo Seneca)' (Ripa) (+ emblematical representation of concept) [56F2(+4)]
- proverbs, sayings, etc. (with TEXT) [86(INEVITABILIS ICTUS)]
- 'Omnia vincit Amor', Love the conqueror, Love triumphant [92D1511]
- Cupid shooting a dart [92D1521]
- attributes of Cupid (with NAME) [92D18(ARROW)]
- attributes of Cupid (with NAME) [92D18(BOW)]
- attributes of Cupid (with NAME) [92D18(QUIVER)]
- attributes of Cupid (with NAME) [92D18(QUIVER)]