← Content: PreviousContent: Next →

Mors Amoris disiunctio [24]


tc1620024pict

Back to top ↑
Mors Amoris disiunctio.translation
Quid proprium infestas Troiano cuspide Elisæa1
Pectus, & auxilium quæris in exitio?
Heu! nisi per mortem veri solvuntur amantes:
Immitem hanc legem condidit arctus Amor. translation

De doodt ontbindt de Liefde.
O ghy valsche Troyaan, vvat mooghdy doch begheven
V Dido, die haer zelfs mistroostich laas! verdoet.
De waare liefde blijft zo langhe als vvy leven;
De doot schilvert alleen 't vereende trou-ghemoet.

Le seul trespas, Met l'Amour.
Deux ames qui d'Amour sont ardamment esprises,
S'attachent a jamais d'un neud diamantin,
Qui ne se defait pas que par la dure fin,
Dont la mort vient borner toutes nos entreprises:
L'Amour n'est pas Amour qui finit en vivant,
La mort seule separe & l'un & l'autre amant.,


Back to top ↑

Facsimile Images


Back to top ↑

Translations

Death is separation from love.
Why do you threaten your own breast with a Trojan lance, Elisaean woman?

Back to top ↑

Literature


    Back to top ↑

    Sources and parallels


      Back to top ↑

      References, across this site, to this page:

      No references to this emblem or page found.

      Back to top ↑

      Iconclass

      Looking at the ships sailing away with Aeneas and his men, Dido is about to plunge herself on Aeneas's sword; her sister Anna approaches

      Back to top ↑

      Comments

      commentary

      Back to top ↑

      Notes

      1
      Elis(s)a, another name for the queen of Carthage, Dido, when according to myth, more especially Vergil's Aeneid, Aeneas met her, had a brief affair with her, then left her. When Dido realised that her lover would not stay, she committed suicide.