← Content: PreviousContent: Next →

Amor cæcus [6]


tc1620006pict

Back to top ↑
Amor cæcus.translation
Cæce quid a recto declinas calle Cupido?
Audi, quod ratio quodque Minerva monet.
Cæcus es, & cæcos pariter tu reddis amantes:
Qui clausis oculis in sua fata ruunt. translation

De Liefd, is blindt.
Wat wijckt ghy blinde min, van wijsheyt en van reden?
Ghy mist de wech des deughts, door die ghy't dwaelpat kiest:
Door 't volgē van u lust, en broetsche sinlijckhedē,
Waer door ghy 't slechste zoect, en 't alderbest verliest.

Tout amoureux est radoté.
C'est un cas bien fondé, qu'en tout sans difference,
L'on peint Amour sans yeux, car il est sans raison;
Choisissant le mavais & delaissant le bon,
Sans estimer vertu, doctrine, ni vaillance.
Si doncq le chef est tel, ne doib vent les vassaux
Resuans, & radotans, a luy se rendre egaux?


Back to top ↑

Facsimile Images


Back to top ↑

Translations

Love is blind.
Blind Cupid, why do you steer away from the straight and narrow?
Listen to what reason and Minerva have to say.
You are blind, and likewise you make lovers blind:
They rush along, with eyes closed, towards their doom.


Back to top ↑

Literature


    Back to top ↑

    Sources and parallels



    Back to top ↑

    Iconclass

    A blindfolded cupid stumbling through the street with hands forward as in a game of blind man's buff, towards two ladies; a couple of lovers in front of a house, in the background

    Back to top ↑

    Comments

    commentary