← Content: PreviousContent: Next →

Celerem oportet esse Amatoris manum [3]


tc1620003pict

Back to top ↑
Celerem oportet esse Amatoris manum.translation
Quam tibi sors ultro aut occasio donat amicam,
Ne spernas, celeri sed cape dona manu.
Fortibus intrepidi sunt castra Cupidinis apta.
Nam iuvenum audaces adiuvat ille manus. translation

Snel en vlytigh.translation
Suft niet, vvanneer als ghy u meerder mooght bekouten,
Grijpt de gheleghentheyt daer ghyse schoonste vint,
Eer dat zy u ontslipt. 't Gheluck dat helpt de stouten.
Noyt vverde blooten bloedt van schoone vrou bemint. translation

Promt en Amour.
C'il qui s'est asservi aux amoureuses flammes,
Il faut qu'il soit hardi & prompt en ses desseins,
S'il veut faire profit en ses plaisirs mondains;
Car le temps prins a point fait succumber les D'ames.
L'Amour na ennemi plus grand que le couard.
L'hardi gaigne tousiours ou le tout ou sa part.


Back to top ↑

Facsimile Images


Back to top ↑

Translations

A Lover's hand ought to be quick.
Do not spurn the girl friend whom fate or luck presents to you unbidden,
But pluck their gifts with a quick hand.
For the brave the camp of a fearless Cupid is suited.
For he assists youths who have daring hands.

Back to top ↑

Literature


    Back to top ↑

    Sources and parallels



    Back to top ↑

    Iconclass

    A cupid with a wing on his left foot and holding his bow in his left hand

    Back to top ↑

    Comments

    commentary