Te stante virebo [14]

14. Te
stante1 virebo.



Haer leven is het mijn/ mijn blijtschap moetse geven/
Haer vreuchden zijn de mijn/ een ziele doet twee leven.
Als ick maer eens den dau2/ den dau van hare jeucht
Mach voelen op mijn hert/ soo word’ ick gantsch verheucht.
O dat zy maer en wou de cracht van haere straelen
Tot op den diepen grondt mijns herten laeten daelen.
Mijn leven dat ick voer/ en heb ick maer tot pandt/
Die ick vercoren hebb’ die draeght my in haer handt.
Haer vreuchden zijn de mijn/ een ziele doet twee leven.
Als ick maer eens den dau2/ den dau van hare jeucht
Mach voelen op mijn hert/ soo word’ ick gantsch verheucht.
O dat zy maer en wou de cracht van haere straelen
Tot op den diepen grondt mijns herten laeten daelen.
Mijn leven dat ick voer/ en heb ick maer tot pandt/
Die ick vercoren hebb’ die draeght my in haer handt.

Translations
![]() |
Als jij staat, bloei ik. |
![]() |
When you stand I flourish. |
![]() |
Zoals klimop fris slingert rond een obelisk zolang die rechtop staat, zo staat mijn kracht als jij fier staat. |
![]() |
Just as green ivy entwines an obelisk as long as it remains standing, thus my strenght stands as long as you stand upright. |
Literature
-
Henkel and Schöne, Emblemata
, col. 1223
-
Praz, Seventeenth-Century Imagery
, p. 95
Sources and parallels
- Same emblem in 1601 edition: Te stante virebo [14] (in: Daniël Heinsius, Quaeris quid sit Amor (c. 1601))
[Compare
]
- A probable source for the motto and pictura: Ruscelli, Imprese illustri
, p. 1123
- A source for the pictura (the emblem carries another message): Junius, Emblemata [web]
, embl. 14
- A source for the motto and pictura (the emblem carries another message):
Paradin, Princeliicke Deviisen
, embl. 42
- A parallel for the motto and pictura: Rollenhagen, Nucleus emblematum selectissimorum
, bk/embl. II/68
- A parallel for the motto and pictura: Camerarius, Symbolorum & emblematum centuriam
, bk/embl. I/63
-
Parallel in the 1616 edition: motto and subscriptio are the same, pictura is mirrored and departs slightly (Cupid
seen from the front): Te stante virebo. [38] (in: Daniël Heinsius, Ambacht van Cupido, from: Nederduytsche poemata (1616))
[Compare
]
References, across this site, to this page:
- Te stante virebo [14] (in: Daniël Heinsius, Quaeris quid sit Amor (c. 1601))
- Te stante virebo. [38] (in: Daniël Heinsius, Ambacht van Cupido (1613))
- Te stante virebo. [38] (in: Daniël Heinsius, Ambacht van Cupido, from: Nederduytsche poemata (1616))
Iconclass
Cupid aiming an arrow at a couple of lovers from behind an obelisk, overgrown with ivy- plants and herbs: ivy (+ other characteristics of plant growth)
[25G4(IVY)(+39)(CLIMBING)]
- landscapes in the temperate zone
[25H1]
- floating in the air
[31A2763]
- arm in arm (lovers)
[33C231]
- needle, obelisk (marking grave)
[42E361]
- Dependence (+ emblematical representation of concept)
[51EE1(+4)]
- (personifications and symbolic representations of) Love; 'Amore (secondo Seneca)' (Ripa) (+ emblematical representation of
concept)
[56F2(+4)]
- proverbs, sayings, etc. (with TEXT)
[86(TE STANTE VIREBO)]
- Cupid shooting a dart
[92D1521]