Mundi me lapsus adauget [10]
X.
Mundi me lapsus adauget.
HOc quod suspicis, hoc quod obstupescis,
Quo spes culmine fabricas superbas,
Quo dicta est lare Firmitas morari,
Quæ visa est statio Perennitatis,
Tutelæ domus, & Salutis ara,
Vitrum est, vel vitreum quid esse vitro
Si potest magis. His ruina tectis
Legit perpetuos sibi penates.
Præceps labitur, occiditque Mundus,
Crystallus Venetis gelata flammis
Vt leui ruit, interitque flatu.
His vultum speculatur in ruinis,
Et sese malè recreat Cupido,
Sic est: in vitium ruente Mundo
(Et en quàm facilis ruina Mundi)
Crescit lapsibus omnibus Cupido;
Culpam culpa trahit prior sequentem,
Et simul paritur, paritque noxa,
Et noxas parit vna noxa mille,
Vt flammas parit vna flamma centum.
Nempe fertile semen est malorum,
Princeps principis vt Parentis omnes
Lapsus vnicus iuit in nepotes:
Errat hinc calor ossium per omnem
Deuoratque medullitus medullam
Incautus raperis, propellerisque
In Paphumque, Tyrannidemque Amoris;
Mox & spontè sequi iuuat ruentes,
Et dulce est socios habere culpæ,
Vt dulce est socios habere pœnæ;
Et palàm pudet esse te pudentem,
Omnes cùm videas palàm impudentes;
Et magis iuuat esse te impudentem,
Omnes cùm videas parùm impudentes.
Crescit lapsibus his, & his Cupido.
Multi olim Hippolyti, Parisque rarus;
Nunc (o tempora, Temporumque mores!)
Rarus Hippolytus, Parisque multus.
Audi vota Deus, pudica vota:
Sint multi Hippolyti, Parisque nullus.
Audi Cypridis impudice miles:
Mundum si fugis; occidit Cupido.
Quo spes culmine fabricas superbas,
Quo dicta est lare Firmitas morari,
Quæ visa est statio Perennitatis,
Tutelæ domus, & Salutis ara,
Vitrum est, vel vitreum quid esse vitro
Si potest magis. His ruina tectis
Legit perpetuos sibi penates.
Præceps labitur, occiditque Mundus,
Crystallus Venetis gelata flammis
Vt leui ruit, interitque flatu.
His vultum speculatur in ruinis,
Et sese malè recreat Cupido,
Sic est: in vitium ruente Mundo
(Et en quàm facilis ruina Mundi)
Crescit lapsibus omnibus Cupido;
Culpam culpa trahit prior sequentem,
Et simul paritur, paritque noxa,
Et noxas parit vna noxa mille,
Vt flammas parit vna flamma centum.
Nempe fertile semen est malorum,
Princeps principis vt Parentis omnes
Lapsus vnicus iuit in nepotes:
Errat hinc calor ossium per omnem
Deuoratque medullitus medullam
Incautus raperis, propellerisque
In Paphumque, Tyrannidemque Amoris;
Mox & spontè sequi iuuat ruentes,
Et dulce est socios habere culpæ,
Vt dulce est socios habere pœnæ;
Et palàm pudet esse te pudentem,
Omnes cùm videas palàm impudentes;
Et magis iuuat esse te impudentem,
Omnes cùm videas parùm impudentes.
Crescit lapsibus his, & his Cupido.
Multi olim Hippolyti, Parisque rarus;
Nunc (o tempora, Temporumque mores!)
Rarus Hippolytus, Parisque multus.
Audi vota Deus, pudica vota:
Sint multi Hippolyti, Parisque nullus.
Audi Cypridis impudice miles:
Mundum si fugis; occidit Cupido.
Si le glacé crystal, auquel Venus se farde,
Viēt à glisser des mains d'vn mignō de sa garde;
On en voyt dix à douz' pour vne seule face:
La cheute d'vn vault-rien en mille lieux le place.
Viēt à glisser des mains d'vn mignō de sa garde;
On en voyt dix à douz' pour vne seule face:
La cheute d'vn vault-rien en mille lieux le place.
Translations
Literature
Sources and parallels
References, across this site, to this page:
No references to this emblem or page found.Iconclass
A hand from the clouds is holding the cross of a shattered crystal orb; Cupid and Father Time are looking at the faces on its pieces- Father Time, man with wings and scythe [23A1]
- hourglass [23U22]
- globe (+ variant) [25A13(+0)]
- animals (+ wings of an animal) [25F(+342)]
- farm or solitary house in landscape [25I3]
- clouds [26A]
- face [31A2211]
- hand (+ holding something) [31A2245(+933)]
- floating in the air (+ variant) [31A2763(+0)]
- mirror (+ variant) [31A511(+0)]
- border, ribbon, braid [41D2653]
- orb (symbol of sovereignty; sphere with cross on top) (+ variant) [44B193(+0)]
- archer's weapons: bow [45C15(BOW)]
- agricultural implements: scythe [47I15(SCYTHE)]
- Multitude (+ emblematical representation of concept) [51H3(+4)]
- Unrest, Restlessness, Inquietude; 'Inquietudine' (Ripa) (+ variant) [54AA46(+0)]
- (personifications and symbolic representations of) Love; 'Amore (secondo Seneca)' (Ripa) (+ emblematical representation of concept) [56F2(+4)]
- proverbs, sayings, etc. (with TEXT) [86(MUNDI ME LAPSUS ADAUGET)]
- other non-aggressive activities of Cupid [92D156]
- attributes of Cupid (with NAME) [92D18(BOW)]