Daniël Heinsius, Emblemata amatoria (1607/8)
Table of contents ↑Inter omnes [10]

Twee saecken boven al met glans den prijs behaelen/
Mijn liefs seer claer ghesicht/ enPhœbus gulden
straelen.
De sterren by deSon gheleken
zijn toch blendt/
End’ in haer schoonigheyt en vind’ ick oock geen endt.
DeSon die comt daer heen haer
gouden hooft vertooghen/
Mijn allerschoonste lief heeft peerlen in haer ooghen:
Een lief/ eenSon is daer: daer is oock wel een Maen/
Maer die deSonne derft en isser niet wel aen.
Mijn liefs seer claer ghesicht/ en
De sterren by de
End’ in haer schoonigheyt en vind’ ick oock geen endt.
De
Mijn allerschoonste lief heeft peerlen in haer ooghen:
Een lief/ een
Maer die de


Translations
![]() |
Onder allen. |
![]() |
Among all the others. |
![]() |
De maan verduistert de sterren en jij in je eentje alle meisjes; anderen zouden mooi zijn als jij, mooi meisje, er niet was. |
![]() |
The moon eclipses the stars and you by yourself eclipse all girls; other girls would be beautiful if you did not exist, beautiful girl. |
Sources and parallels
- Same emblem in 1601 edition: Inter omnes [10]
(in: Daniël Heinsius, Quaeris quid sit Amor (c. 1601)
) [Compare
]
- Source for the motto: Horatius, Odes
, bk/poem. I/12
- Source for the motto and pictura: Giovio, Dialogo dell'imprese
, pp. 53-54
- Source for the pictura and entire emblem: Scève, Délie
, embl. 2
-
Parallel in the 1616 edition: motto and subscriptio are the same, modified pictura (Cupid on the left, the sun on
the right, background more detailed): Inter omnes. [34]
(in: Daniël Heinsius, Ambacht van Cupido, from: Nederduytsche poemata (1616)
) [Compare
]
-
Parallel (and probably adaptation) for the pictura and entire emblem: Van u mijn licht. [24]
(in: Pieter Cornelisz. Hooft, Emblemata amatoria (1611)
) [Compare
]
-
Parallel (and probably adaptation) for the motto and entire emblem: Micat inter omnes amor virtutes [41]
(in: Otto Vaenius, Amoris divini emblemata (1615)
) [Compare
]
-
Parallel for the motto (partly):Micat inter omnes Amor virtutes [86]
(in: Jan Suderman, De godlievende ziel (1724)
) [Compare
]
References, across this site, to this page:
- Van u mijn licht. [24]
(in: Pieter Cornelisz. Hooft, Emblemata amatoria (1611)
)
- Inter omnes [10]
(in: Daniël Heinsius, Quaeris quid sit Amor (c. 1601)
)
- Inter omnes. [34]
(in: Daniël Heinsius, Ambacht van Cupido (1613)
)
- Inter omnes. [34]
(in: Daniël Heinsius, Ambacht van Cupido, from: Nederduytsche poemata (1616)
)
- Micat inter omnes Amor virtutes [86]
(in: Jan Suderman, De godlievende ziel (1724)
)
- Micat inter omnes amor virtutes [41]
(in: Otto Vaenius, Amoris divini emblemata (1615)
)