Daniël Heinsius, Emblemata amatoria (1607/8)
Table of contents ↑Ni spirat immota [9]
Het gheen dat my verheught/ moet ick van buyten haelen/
Het gheen dat my beweeght/ moet van een ander daelen/
Oft anders ben ick still’/ ick moet wel stille staen.
O dat de wint eens quaem soo moght ick wedergaen/
Dat haren adem slechts (den oorspronck van mijn leven)
Wt haren blyden mondt een windeken wou gheven
Op mijn beladen hert/ ten minsten van terzy:
Nu ben ick sonder haer/ nu ben ick sonder my.
Het gheen dat my beweeght/ moet van een ander daelen/
Oft anders ben ick still’/ ick moet wel stille staen.
O dat de wint eens quaem soo moght ick wedergaen/
Dat haren adem slechts (den oorspronck van mijn leven)
Wt haren blyden mondt een windeken wou gheven
Op mijn beladen hert/ ten minsten van terzy:
Nu ben ick sonder haer/ nu ben ick sonder my.
Translations
Zonder wind geen beweging. |
Without wind there is no movement. |
Een windmolen staat onbeweeglijk als er geen wind staat. Zo sta ik stokstijf stil als jouw genade me niet toeblaast. |
A windmill stands motionless if there is no wind. Thus I do not move when your charm does not blow on me. |
Sources and parallels
- Same emblem in 1601 edition: Ni spirat, immota [9] (in: Daniël Heinsius, Quaeris quid sit Amor (c. 1601)) [Compare]
- A probable source for the pictura and entire emblem: La Perriëre, Theatre, embl. 85
- Parallel in the 1616 edition: motto and subscriptio the same, pictura partly mirrored: Ni spirat immota. [33] (in: Daniël Heinsius, Ambacht van Cupido, from: Nederduytsche poemata (1616)) [Compare]
- Typical Dutch elements also used by Heinsius in:In lubrico. [20] (in: Daniël Heinsius, Ambacht van Cupido, from: Nederduytsche poemata (1616)) [Compare]
- Windmill and sleeping man: Sambucus, Emblemata, embl. 75
- Typical Dutch elements also used by Cats in:Dominae, quo me vocat, aura. [28] (in: Jacob Cats, Proteus (1618)) [Compare]
- Typical Dutch elements also used by Cats in:Dominae, quo me vocat, aura. [29] (in: Jacob Cats, Sinne- en minnebeelden (1627)) [Compare]
References, across this site, to this page:
- Dominae, quo me vocat, aura. [28] (in: Jacob Cats, Proteus (1618))
- Dominae, quo me vocat, aura. [29] (in: Jacob Cats, Sinne- en minnebeelden (1627))
- Ni spirat, immota [9] (in: Daniël Heinsius, Quaeris quid sit Amor (c. 1601))
- In lubrico. [20] (in: Daniël Heinsius, Ambacht van Cupido (1613))
- Ni spirat immota. [33] (in: Daniël Heinsius, Ambacht van Cupido (1613))
- In lubrico. [20] (in: Daniël Heinsius, Ambacht van Cupido, from: Nederduytsche poemata (1616))
- Ni spirat immota. [33] (in: Daniël Heinsius, Ambacht van Cupido, from: Nederduytsche poemata (1616))