Daniël Heinsius, Ambacht van Cupido, from: Nederduytsche poemata (1616)
Table of contents ↑In lubrico. [20]
20.
In lubrico.
Cupido leert het spel dat Hollandt heeft gevonden,
Hy proeft te gaen op 't ys, hy heeft twee schaetsen aen.
Hy heeft twee ysers scherp aen zijne voet gebonden,
Daer mede dat hy meynt op 't water vast te staen.
Het ys van selfs is glat, de ysers glat daer tegen,
Men valt seer lichtelick daer op, of oock daer in.
Het vryen gaet alsoo. die niet en is te degen
Geslepen op het werck, die duyselt in de min.
Cupido leert het spel dat Hollandt heeft gevonden,
Hy proeft te gaen op 't ys, hy heeft twee schaetsen aen.
Hy heeft twee ysers scherp aen zijne voet gebonden,
Daer mede dat hy meynt op 't water vast te staen.
Het ys van selfs is glat, de ysers glat daer tegen,
Men valt seer lichtelick daer op, of oock daer in.
Het vryen gaet alsoo. die niet en is te degen
Geslepen op het werck, die duyselt in de min.
Translations
On slippery ice. |
Sources and parallels
- Typical Dutch elements also used by Heinsius in: Ni spirat, immota [9] (in: Daniël Heinsius, Quaeris quid sit Amor (c. 1601)) [Compare]
- Same metaphor ('love is like scating on slippery ice') later used in: Hall, Emblems with Elegant Figures, embl. 16
- Typical Dutch elements also used by Heinsius in: Ni spirat immota [9] (in: Daniël Heinsius, Emblemata amatoria (1607/8)) [Compare]
- Typical Dutch elements also used by Cats in: Dominae, quo me vocat, aura. [29] (in: Jacob Cats, Sinne- en minnebeelden (1627)) [Compare]
- Motto and subscriptio repeated in, although pictura clearly based on different source: De weg der liefde is glibberig [18] (in: Willem den Elger, Zinne-beelden der liefde (1703)) [Compare]
- Another use of typical Dutch elements within this book: Ni spirat immota. [33] (in: Daniël Heinsius, Ambacht van Cupido, from: Nederduytsche poemata (1616)) [Compare]
- Typical Dutch elements also used by Cats in: Dominae, quo me vocat, aura. [28] (in: Jacob Cats, Proteus (1618)) [Compare]
References, across this site, to this page:
- Dominae, quo me vocat, aura. [28] (in: Jacob Cats, Proteus (1618))
- Dominae, quo me vocat, aura. [29] (in: Jacob Cats, Sinne- en minnebeelden (1627))
- De weg der liefde is glibberig [18] (in: Willem den Elger, Zinne-beelden der liefde (1703))
- Ni spirat, immota [9] (in: Daniël Heinsius, Quaeris quid sit Amor (c. 1601))
- Ni spirat immota [9] (in: Daniël Heinsius, Emblemata amatoria (1607/8))
- In lubrico. [20] (in: Daniël Heinsius, Ambacht van Cupido (1613))
- Ni spirat immota. [33] (in: Daniël Heinsius, Ambacht van Cupido, from: Nederduytsche poemata (1616))