Daniël Heinsius, Quaeris quid sit Amor (c. 1601)
Table of contents ↑Ni spirat, immota [9]

Het gheen dat my verheught/ moet ick van buyten haelen/
Het gheen dat my beweeght/ moet van een ander daelen/
Oft anders ben ick still’/ ick moet wel stille staen.
O dat de wint eens quaem soo moght ick wedergaen/
Dat haren adem slechts (den oorspronck van mijn leven)
Wt haren blyden mondt een windeken wou gheven.
Op mijn beladen hert/ ten minsten van ter zy
Nu ben ick sonder haer/ nu ben ick sonder my.
Het gheen dat my beweeght/ moet van een ander daelen/
Oft anders ben ick still’/ ick moet wel stille staen.
O dat de wint eens quaem soo moght ick wedergaen/
Dat haren adem slechts (den oorspronck van mijn leven)
Wt haren blyden mondt een windeken wou gheven.
Op mijn beladen hert/ ten minsten van ter zy
Nu ben ick sonder haer/ nu ben ick sonder my.


Translations
![]() |
Zonder wind geen beweging. |
![]() |
Without wind there is no movement. |
![]() |
Een windmolen staat onbeweeglijk als er geen wind staat. Zo sta ik stokstijf stil als jouw genade me niet toeblaast. |
![]() |
A windmill stands motionless if there is no wind. Thus I do not move when your charm does not blow on me. |
Sources and parallels
- Same emblem in 1608 edition: Ni spirat immota [9]
(in: Daniël Heinsius, Emblemata amatoria (1607/8)
) [Compare
]
- A probable source for the pictura and entire emblem: La Perriëre, Theatre
, embl. 85
-
Parallel in the 1616 edition (motto and subscriptio the same, pictura partly mirrored): Ni spirat immota. [33]
(in: Daniël Heinsius, Ambacht van Cupido, from: Nederduytsche poemata (1616)
) [Compare
]
-
Windmill and sleeping man: Sambucus, Emblemata
, embl. 75
-
Typical Dutch elements also used by Cats in: Dominae, quo me vocat, aura. [28]
(in: Jacob Cats, Proteus (1618)
) [Compare
]
-
Typical Dutch elements also used by Cats in:Dominae, quo me vocat, aura. [29]
(in: Jacob Cats, Sinne- en minnebeelden (1627)
) [Compare
]
-
Typical Dutch elements also used by Heinsius in:In lubrico. [20]
(in: Daniël Heinsius, Ambacht van Cupido, from: Nederduytsche poemata (1616)
) [Compare
]
References, across this site, to this page:
- Dominae, quo me vocat, aura. [28]
(in: Jacob Cats, Proteus (1618)
)
- Dominae, quo me vocat, aura. [29]
(in: Jacob Cats, Sinne- en minnebeelden (1627)
)
- Ni spirat immota [9]
(in: Daniël Heinsius, Emblemata amatoria (1607/8)
)
- In lubrico. [20]
(in: Daniël Heinsius, Ambacht van Cupido (1613)
)
- Ni spirat immota. [33]
(in: Daniël Heinsius, Ambacht van Cupido (1613)
)
- In lubrico. [20]
(in: Daniël Heinsius, Ambacht van Cupido, from: Nederduytsche poemata (1616)
)
- Ni spirat immota. [33]
(in: Daniël Heinsius, Ambacht van Cupido, from: Nederduytsche poemata (1616)
)