Daniël Heinsius, Emblemata amatoria (1607/8)
Table of contents ↑Omnia vincit amor [1]

Den stercken ben ick sterck/ den sachten sachte
banden
End’ toomen werp’ ick om/ het smaeckt toch al mijn handen/
Al wat de schoone son bestraelt: Het is een kindt
Een kint/ een kint alleen/ dat soo veel mannen wint.
Wat wonder ist dat haer de menschen overgheven
In mijn ghebiet/ als self de Leeuwen voor my beven?
Wat strijdt ghy teghen my/ alst’ doch wel wesen moet/
Waerom en leert ghy niet my commen te ghemoet?
End’ toomen werp’ ick om/ het smaeckt toch al mijn handen/
Al wat de schoone son bestraelt: Het is een kindt
Een kint/ een kint alleen/ dat soo veel mannen wint.
Wat wonder ist dat haer de menschen overgheven
In mijn ghebiet/ als self de Leeuwen voor my beven?
Wat strijdt ghy teghen my/ alst’ doch wel wesen moet/
Waerom en leert ghy niet my commen te ghemoet?


Translations
![]() |
De liefde overwint alles |
![]() |
Love conquers all |
![]() |
Ik heb degene gezien die zelfs een woeste leeuw in toom zou kunnen houden, ik heb degene gezien die in zijn eentje harten zou kunnen temmen: Amor. |
![]() |
I have seen the one who could master even a ferocious lion, I have seen the one who alone could tame hearts: Amor |
Sources and parallels
- Same emblem in 1601 edition: Omnia vincit amor [1]
(in: Daniël Heinsius, Quaeris quid sit Amor (c. 1601)
) [Compare
]
- Source for the motto (a well known expression): Vergilius, Eclogues
, bk/l. X/69
- Source for the emblem: Alciato, Book of Emblems
, embl. 106
-
Parallel (motto is the same, pictura is mirrored, the subscriptio departs slightly): Omnia vincit Amor. [25]
(in: Daniël Heinsius, Ambacht van Cupido, from: Nederduytsche poemata (1616)
) [Compare
]
-
Partial parallel (motto is the same): Omnia vincit Amor [87]
(in: Jan Suderman, De godlievende ziel (1724)
) [Compare
]
-
Partial parallel (the main pictorial element is the same (Amor vanquishing a lion)): Captis oculis, capitur bellua. [9]
(in: Jacob Cats, Proteus (1618)
) [Compare
]
-
Cupid with bow and arrow: Sambucus, Emblemata
, embl. 8
-
A parallel (and probably adaptation) for the motto: Omnia vincit amor [42]
(in: Otto Vaenius, Amoris divini emblemata (1615)
) [Compare
]
-
Parallel for the main pictorial element (Amor vanquishing a lion): Captis oculis, capitur bellua. [10]
(in: Jacob Cats, Sinne- en minnebeelden (1627)
) [Compare
]
References, across this site, to this page:
- Captis oculis, capitur bellua. [9]
(in: Jacob Cats, Proteus (1618)
)
- Captis oculis, capitur bellua. [10]
(in: Jacob Cats, Sinne- en minnebeelden (1627)
)
- Un Cupidon ayant terraslé un Lion & lui mettant une bride
(in: Daniel de la Feuille, Devises et emblemes (1691)
)
- Omnia vincit amor [1]
(in: Daniël Heinsius, Quaeris quid sit Amor (c. 1601)
)
- Omnia vincit Amor. [25]
(in: Daniël Heinsius, Ambacht van Cupido (1613)
)
- Omnia vincit Amor. [25]
(in: Daniël Heinsius, Ambacht van Cupido, from: Nederduytsche poemata (1616)
)
- Omnia vincit Amor [87]
(in: Jan Suderman, De godlievende ziel (1724)
)
- Omnia vincit amor [42]
(in: Otto Vaenius, Amoris divini emblemata (1615)
)