Daniël Heinsius, Ambacht van Cupido (1613)

Table of contents ↑

← Content: PreviousContent: Next →

Ie ne le puis celer. [31]


he1613031pict

Back to top ↑
Ie ne le puis celer.translation
Dissimulas frustra : quis enim cælaverit ignem?
Lumen ab indicio proditur usque suo.

Ick decke vast den brand, ick doe seer vvel mijn beste,
Maer t’is om niet ghedaen, het comt doch uyt int leste:
Hoe qualijck ist om doen in Venus bitter pijn
Te tooghen ach! eylaes! een vroyelijck aen-schijn?
Het vier vonckt in mijn hert, ick magh my al vvat veynsen
Int aensicht blijckt nochtans een vonck van mijn ghepeynsen.
O onverberchlick vier, vvat datmen doet oft’laet,
Daer is altijd een vonck oft twee die ons verraet.

Te as beau le celer. d’une lampe cachée
On voit tousiours sortir, quelque raion luisant.
Tes yeux descouvriront a la fin ta pensée,
Et le mal, que l’on cele, estre le plus cuisant.
pb32thumb

Back to top ↑

Translations

Ik kan het niet verbergen.

Back to top ↑

Sources and parallels


Back to top ↑

References, across this site, to this page:

No references to this emblem or page found.