Otto Vaenius, Amorum emblemata (1608)

Table of contents ↑

← Content: PreviousContent: Next →

Apparet dissimulatus amor [73]


v1608073pict

Back to top ↑
APPARET DISSIMVLATVS AMOR.translationtranslation
Ouid.
Dissimulas frustra: quis enim celauerit ignem?
Lumen ab indico proditur vsquè suo.
translationtranslation

Loue will appeer.
The fyre of Cupids heat can hardly hidden bee,
Some crannie or some hole can make loue bee espyde,
And oftentymes the more when louers do it hyde,
For loue may not bee sure that noman shall it see.

s’Asconde in vano.
Celar non puoßi l'Amoroso ardore,
Monstrasi sempre in qualche parte aperto:
Difficilmente puo tener coperto,
l'Amante la paßion del miser core.

Liefde moet blijcken.
Niet wel men decken kan Cupidoos vier van minnen/
Het vindt altijdt een gat/ waer datmen ’t stopt of steeckt/
Daer ’t deur sijn stralen schiet: de maght elck meest ontbreeckt/
Te schijnen anders/ dan het hert ghetuyght van binnen.

l’Amour paroist.
On ne peut bien celer de Cupidon la flamme,
Elle trouue tousiours quelque trou pour passer,
Et lancer ses raysons: l’amant peut desguiser
Fort difficilement les passions de l’ame.



Back to top ↑

Translations

[Heinsius, Emblemata amatoria 7]. Ovidius, Heroides 16, 238
Iedereen ziet wat ik voel, ook al verberg ik het.
[Heinsius, Emblemata amatoria 7]. Ovidius, Heroides 16, 238
The love I cover up appears.
[cf. Ovidius, Heroides 16, 7-8] Je ontveinst het tevergeefs, want wie kan het vuur verbergen? Zijn eigen tekenen verraden het licht....
[cf. Ovidius, Heroides 16, 7-8] You dissimulate in vain, for who can hide fire? Light betrays itself by its own characteristics....

Back to top ↑

Sources and parallels