Otto Vaenius, Amorum emblemata (1608)
Table of contents ↑Apparet dissimulatus amor [73]

Translations
![]() |
[Heinsius, Emblemata amatoria 7]. Ovidius, Heroides 16, 238
Iedereen ziet wat ik voel, ook al verberg ik het. |
![]() |
[Heinsius, Emblemata amatoria 7]. Ovidius, Heroides 16, 238
The love I cover up appears. |
![]() |
[cf. Ovidius, Heroides 16, 7-8] Je ontveinst het tevergeefs, want wie kan het vuur verbergen? Zijn eigen tekenen verraden
het licht.... |
![]() |
[cf. Ovidius, Heroides 16, 7-8] You dissimulate in vain, for who can hide fire? Light betrays itself by its own characteristics.... |
Sources and parallels
- Apparet dissimulatus Amor [42]
(in: Otto Vaenius, Emblemata aliquot selectiora amatoria (1618)
) [Compare
]
- Whitney uses the barrel with a hole to admonish against (a.o.) not keeping a secret: Whitney, Choice of Emblemes
, p. 12
-
Parallel (and probably source) for the subscriptio and probably entire emblem: Je ne le puis celer [7]
(in: Daniël Heinsius, Quaeris quid sit Amor (c. 1601)
) [Compare
]
-
In motto apparet, pictura slightly modified, background shows natural setting with two Cupids: Aparet dissimulatus, Amor. [12]
(in: anonymous, Emblemata amatoria (1690)
) [Compare
]
-
Parallel for the main pictorial element: hiding fire in vain (here by one Cupid in stead of two): Ie ne le puis celer. [31]
(in: Daniël Heinsius, Ambacht van Cupido, from: Nederduytsche poemata (1616)
) [Compare
]
-
Parallel (and probably source) for the Latin subscriptio and entire emblem: Ie ne le puis celer [7]
(in: Daniël Heinsius, Emblemata amatoria (1607/8)
) [Compare
]
-
Cupid and barrel: Harmoniam rerum Amor conservat. [2]
(in: Daniël Heinsius, Ambacht van Cupido, from: Nederduytsche poemata (1616)
) [Compare
]
References, across this site, to this page:
- Aparet dissimulatus, Amor. [12]
(in: anonymous, Emblemata amatoria (1690)
)
- Je ne le puis celer [7]
(in: Daniël Heinsius, Quaeris quid sit Amor (c. 1601)
)
- Ie ne le puis celer [7]
(in: Daniël Heinsius, Emblemata amatoria (1607/8)
)
- Ie ne le puis celer. [31]
(in: Daniël Heinsius, Ambacht van Cupido (1613)
)
- Harmoniam rerum Amor conservat. [2]
(in: Daniël Heinsius, Ambacht van Cupido, from: Nederduytsche poemata (1616)
)
- Ie ne le puis celer. [31]
(in: Daniël Heinsius, Ambacht van Cupido, from: Nederduytsche poemata (1616)
)
- Apparet dissimulatus Amor [42]
(in: Otto Vaenius, Emblemata aliquot selectiora amatoria (1618)
)