Otto Vaenius, Emblemata aliquot selectiora amatoria (1618)
Table of contents ↑Apparet dissimulatus Amor [42]
Ovid.
Apparet dissimulatus Amor.
Liefde moet blijcken.
Niet wel men decken can Cupidoos vier van minnen,
Het vindt altijdt een gat, waer datmen 't stopt of steeckt,
Daer 't deur sijn stralē schiet: de macht elk meest ōtbreeckt,
Te schynen anders, dan het hert ghetuyght van binnen.
Het vindt altijdt een gat, waer datmen 't stopt of steeckt,
Daer 't deur sijn stralē schiet: de macht elk meest ōtbreeckt,
Te schynen anders, dan het hert ghetuyght van binnen.
l'Amour paroist.
On ne peut bien celer de Cupidon la flame,
Elle trouve tousiours quelque trou pour passer.
Et lancer ses rayons: l'amant peut desguiers
Fort difficilement les passions de l'ame.
Elle trouve tousiours quelque trou pour passer.
Et lancer ses rayons: l'amant peut desguiers
Fort difficilement les passions de l'ame.
Sources and parallels
- Modelled after: Apparet dissimulatus amor [73] (in: Otto Vaenius, Amorum emblemata (1608)) [Compare]
- Parallel for the entire emblem: main pictorial element the same (hiding fire in vain, here by only one Cupid) and Latin subscriptio is the same. Je ne le puis celer [7] (in: Daniël Heinsius, Quaeris quid sit Amor (c. 1601)) [Compare]
- Parallel for the entire emblem: main pictorial element the same (hiding fire in vain, here by only one Cupid) and Latin subscriptio is the same. Ie ne le puis celer [7] (in: Daniël Heinsius, Emblemata amatoria (1607/8)) [Compare]
- Parallel for the main pictorial element: hiding fire in vain (here by only one Cupid) and the meaning of the subscriptio. Ie ne le puis celer. [31] (in: Daniël Heinsius, Ambacht van Cupido, from: Nederduytsche poemata (1616)) [Compare]
References, across this site, to this page:
- Je ne le puis celer [7] (in: Daniël Heinsius, Quaeris quid sit Amor (c. 1601))
- Ie ne le puis celer [7] (in: Daniël Heinsius, Emblemata amatoria (1607/8))
- Ie ne le puis celer. [31] (in: Daniël Heinsius, Ambacht van Cupido (1613))
- Ie ne le puis celer. [31] (in: Daniël Heinsius, Ambacht van Cupido, from: Nederduytsche poemata (1616))
- Apparet dissimulatus amor [73] (in: Otto Vaenius, Amorum emblemata (1608))