Otto Vaenius, Amorum emblemata (1608)

Table of contents ↑

← Content: PreviousContent: Next →

Nihil tam durum et ferreum, quod non amoris telis perfringatur [12]


v1608012pict

Back to top ↑
NIHIL TAM DVRVM ET FERREVM, QVOD NON AMORIS
TELIS PERFRINGATVR.translationtranslation

[No source given]
Defendit Parthi celeres lorica sagittas,
Ferreus vmbo aciem ferri inhibere valet;
At nihil à telis pharetrati munit Amoris
Quem ferit hic volucri cuspide, transadigit.
translationtranslation

Tibull.
- contra quis ferat arma Deos? translationtranslation

Nothing resisteth loue.
No iron nor no steel the force of love can sheeld,
The little archers darte doth pierce where-so hee list,
And makes the force of Mars vnable to resist,
Thus by him all the word is vanquisht and must yeild.

Trapassa il tutto.
Ne acciar, ne ferro, ne valor, ne pondo
E ch’ dardo d’Amor resister possa,
Leggiermente trapassa i cori, e l’ossa,
Cede à suoi strali quanto abbraccia il mondo.

Niet teghen Liefde.
Gheen yser/ ofte stael de Liefd’ en kan beletten
Te schieten ’t gheen hy wil/ gheen helm/ of schilt en baet
Den trotsen oorloghs-man/ dat hij sijn cracht ontgaet.
Al wat op aerden leeft/ dwinght Liefde met sijn wetten.

Amour passe tout.
Ny le fer,ny l’acier, ny leur trempe n’empesche
Au petit Archerot la roideur de son dard,
Qu’il ne passe aisement les cœurs de part en part.
Tout ce qu’au monde vit, faut que cede à sa flesche.



Back to top ↑

Translations

Niets is zo hard en van ijzer dat het niet door de wapens van de liefde wordt doorboord [cf. Augustinus, Nihil tam durum quod amoris igne non vincatur.]
Nothing is so tough and made of iron that it is not fractured by love's weapons. [cf. Augustinus, Nihil tam durum quod amoris igne non vincatur.]
Het harnas van een Parth houdt de snelle pijlen tegen, de ijzeren knop kan de scherpte van het zwaard tegenhouden. Maar niets vrijwaart ons van de wapens van Amor met zijn pijlenkoker, wie hij met zijn vliegende puntige wapens raakt, doorboort hij.
The harnass of the Parth stops the swift arrows, a boss made of iron can keep back the sharp sword. But nothing defends against the weapons of quivered Amor. Whom he hits with his swift pointed weapon, he transfixes.
Tibullus, Elegiae 1, 6, 30
Wie kan de wapens opnemen tegen een god?
Tibullus, Elegiae 1, 6, 30
And who may fight against a god? [tr. J.P. Postgate, Loeb, p. 225]

Back to top ↑

Sources and parallels