Otto Vaenius, Amorum emblemata (1608)
Table of contents ↑Amor, ut lacryma, ex oculis oritur, in pectus cadit [76]
Translations
Publilius Syrus, Sententiae A 39.
Zoals een traan ontstaat liefde in het oog en valt ze op de borst. |
Publilius Syrus, Sententiae A 39.
Love, like a tear, rises in the eye and falls on the breast. |
Sources and parallels
- Love hit by an arrow: Mentis sol amor dei [6] (in: Otto Vaenius, Amoris divini emblemata (1615)) [Compare]
- Parallel for the pictura (mirrored, less detailed) and for some motttoes (Italian, French; the Latin one as a part of): Une Dame qui perce le cœur d’un Amant avex ses regards (in: Daniel de la Feuille, Devises et emblemes (1691)) [Compare]
- About the role of the eyes: Ick voed’ een vvondt [14] (in: Pieter Cornelisz. Hooft, Emblemata amatoria (1611)) [Compare]
References, across this site, to this page:
- Une Dame qui perce le cœur d’un Amant avex ses regards (in: Daniel de la Feuille, Devises et emblemes (1691))
- Ick voed’ een vvondt [14] (in: Pieter Cornelisz. Hooft, Emblemata amatoria (1611))
- Ick voed’ een vvondt [14] (in: Pieter Cornelisz. Hooft, Emblemata amatoria (1611))
- Mentis sol amor dei [6] (in: Otto Vaenius, Amoris divini emblemata (1615))