Otto Vaenius, Amorum emblemata (1608)
Table of contents ↑Quis enim securus amavit? [70]
Translations
Ovidius, Heroides 19, 109.
Beminnen gaat nooit zonder zorgen. |
Ovidius, Heroides 19, 109.
For who that loved was ever free from care? [tr. G. Showerman, Loeb, p. 267.]. |
[Plutarchus] Zoals vuur niet onderdrukt kan worden of tot rust gebracht, zo is de geest van een minnaar altijd beweeglijk
en onrustig. |
[Plutarchus] Like a fire that can not be suppressed nor rest, the mind of a lover is always swift and restless. |
Sources and parallels
- The god Pan trying to embrace the flames: Quod non noris, non ames. [5] (in: Jacob Cats, Sinne- en minnebeelden (1627)) [Compare]
- Parallel for the pictura (mirrored, less detailed) and for some mottoes (Latin, Italian) in: Un Amour voulant prendre la Flamme avec une Pincette (in: Daniel de la Feuille, Devises et emblemes (1691)) [Compare]
- Burning stove also in: De verlichte Ziele verklaert het uyterlijcke vernuft; het afscheyden eens rechtveerdigen [21] (in: Jan Luyken, Jesus en de ziel (1685)) [Compare]
- Parallel for the pictura (burning stove) in: Derde Verdeeling. [3] (in: Jan Luyken, Duytse lier (1671)) [Compare]
- Source for: Quis enim securus amavit? [40] (in: Otto Vaenius, Emblemata aliquot selectiora amatoria (1618)) [Compare]
References, across this site, to this page:
- Quod non noris, non ames. [5] (in: Jacob Cats, Sinne- en minnebeelden (1627))
- Un Amour voulant prendre la Flamme avec une Pincette (in: Daniel de la Feuille, Devises et emblemes (1691))
- Derde Verdeeling. [3] (in: Jan Luyken, Duytse lier (1671))
- De verlichte Ziele verklaert het uyterlijcke vernuft; het afscheyden eens rechtveerdigen [21] (in: Jan Luyken, Jesus en de ziel (1685))
- De verlichte Ziele verklaert het uyterlijcke vernuft; het afscheyden eens rechtveerdigen [21] (in: Jan Luyken, Jesus en de ziel (1685))
- Quis enim securus amavit? [40] (in: Otto Vaenius, Emblemata aliquot selectiora amatoria (1618))