Otto Vaenius, Amorum emblemata (1608)
Table of contents ↑Via nulla est invia amore [47]

Translations
![]() |
Voor de liefde is geen enkele weg onbegaanbaar. |
![]() |
No road is impassable for love. |
Sources and parallels
- Via nulla est invia Amori [30]
(in: Otto Vaenius, Emblemata aliquot selectiora amatoria (1618)
) [Compare
]
- Cupid rowing: Invia amanti nulla est via [48]
(in: Otto Vaenius, Amoris divini emblemata (1615)
) [Compare
]
- Myrtilus escapes by floating away on his shield: Alciato, Book of Emblems
, embl. 162
- Squirrel sailing, using its tail as sail: Visscher, Sinnepoppen [web]
, bk/embl. II/15
- Allusion in motto of an affixio ('Via nulla labori invia'): Porteman, Emblematic exhibitions
, p. 111
- Jezus and the soul rowing: De Ziele gestadig tegen den stroom der sonden oproeyende [13]
(in: Jan Luyken, Jesus en de ziel (1685)
) [Compare
]
-
Parallel for the pictura (Cupid rowing) and some mottoes (French, English, Dutch, though not exact) in: L’Amour passant l’eau sur son Carquois
(in: Daniel de la Feuille, Devises et emblemes (1691)
) [Compare
]
References, across this site, to this page:
- L’Amour passant l’eau sur son Carquois
(in: Daniel de la Feuille, Devises et emblemes (1691)
)
- De Ziele gestadig tegen den stroom der sonden oproeyende [13]
(in: Jan Luyken, Jesus en de ziel (1685)
)
- Invia amanti nulla est via [48]
(in: Otto Vaenius, Amoris divini emblemata (1615)
)
- Via nulla est invia Amori [30]
(in: Otto Vaenius, Emblemata aliquot selectiora amatoria (1618)
)