Daniël Heinsius, Ambacht van Cupido (1613)
Table of contents ↑Qui me nourrist, m'estaind. [29]
Vt qua nutritur pinguedine tæda liquescit,
Quâ vivo, & nutrior, quam pereo, hâc pereo.
Quâ vivo, & nutrior, quam pereo, hâc pereo.
Het ghene dat de torts ontsteeckt en doetse branden,
Dat selve blustse vveer soo haest men keert zijn handen.
Zoo gaet het met de min. O vvreeden brandt, O brandt,
VVat baet mijn vvijsheydt my, oft’ treffelick verstandt ?
Ick loop her ende vve’er, ick gae nu zoo veel daghen,
En soecke dees en die, om mijnen noodt te claghen.
Ick moet vveer na het vier,, de ghene die’t my doet
Als oorsaeck van mijn vier, mijn vier oock blussen moet.
Dat selve blustse vveer soo haest men keert zijn handen.
Zoo gaet het met de min. O vvreeden brandt, O brandt,
VVat baet mijn vvijsheydt my, oft’ treffelick verstandt ?
Ick loop her ende vve’er, ick gae nu zoo veel daghen,
En soecke dees en die, om mijnen noodt te claghen.
Ick moet vveer na het vier,, de ghene die’t my doet
Als oorsaeck van mijn vier, mijn vier oock blussen moet.
Un cierge renversé, est semblable a ma flame,
La cire qui l’estaind, le nourrist elle pas?
Ce qui estaind mon feu, est celle qui l’enflame,
Ie tire de m’Amie, la vie & le trespas.
La cire qui l’estaind, le nourrist elle pas?
Ce qui estaind mon feu, est celle qui l’enflame,
Ie tire de m’Amie, la vie & le trespas.
Sources and parallels
- Parallel in the 1601 edition: motto and subcriptio the same, pictura is mirrored: Qui me nourrist, m’estaind [5] (in: Daniël Heinsius, Quaeris quid sit Amor (c. 1601)) [Compare]
- Parallel in the 1608 edition: motto and subscriptio are the same; pictura is mirrored and less detailed in the background. Qui me nourrist, m’estaind [5] (in: Daniël Heinsius, Emblemata amatoria (1607/8)) [Compare]
- A parallel for the French motto and the main pictorial element (mirrored). Quod nutrit, extinguit [96] (in: Otto Vaenius, Amorum emblemata (1608)) [Compare]
- A parallel for the pictura: torch, head down. Amor, tela penelopes. [44] (in: Jacob Cats, Sinne- en minnebeelden (1627)) [Compare]
- A parallel for the pictura: torch, head down (mirrored). Amor, tela penelopes. [43] (in: Jacob Cats, Proteus (1618)) [Compare]