Daniël Heinsius, Ambacht van Cupido (1613)
Table of contents ↑Au dedans je me consume. [26]
Exta velut clausis fervor consumit in ollis,
Et mea consumit viscera cæcus amor.
Et mea consumit viscera cæcus amor.
Beneden ben ick heet, van boven toeghesloten,
Van boven vvorter gansch gheen vvater ingegoten,
Van onder viers genoech. O doodt, O vvreede doodt,
Waert dat ick sterven cond’ zoo vvaer ick uyt de noodt.
Nu sterf ick als ick leef, ick ben doodt al mijn leven,
Mijn hert verdroocht in’t lijf, mijn jeught gaet my begeven,
Gheen vreught en isser meer. van buyten is den brandt,
Van binnen suyght hy uyt mijn sinnen end’ verstandt.
Van boven vvorter gansch gheen vvater ingegoten,
Van onder viers genoech. O doodt, O vvreede doodt,
Waert dat ick sterven cond’ zoo vvaer ick uyt de noodt.
Nu sterf ick als ick leef, ick ben doodt al mijn leven,
Mijn hert verdroocht in’t lijf, mijn jeught gaet my begeven,
Gheen vreught en isser meer. van buyten is den brandt,
Van binnen suyght hy uyt mijn sinnen end’ verstandt.
Comm’on voit dans un pot une liqueur ravie,
Q’un fagot alumé eschauffe sans repos,
Ainsi en faict amour en nostre fantasie,
Et d’un feu violant nous ronge jusqu’ a los.
Q’un fagot alumé eschauffe sans repos,
Ainsi en faict amour en nostre fantasie,
Et d’un feu violant nous ronge jusqu’ a los.
Sources and parallels
- A parallel for the entire emblem: Au dedans je me consume [2] (in: Daniël Heinsius, Quaeris quid sit Amor (c. 1601)) [Compare]
- A parallel for the entire emblem: Au dedans ie me consume [2] (in: Daniël Heinsius, Emblemata amatoria (1607/8)) [Compare]
- Partial parallel for the pictura: Vulnus alit venis, & cæco carpitur igne [31] (in: Otto Vaenius, Emblemata aliquot selectiora amatoria (1618)) [Compare]
- Parallel for the main pictorial element, and the French motto in:Vulnus alit venis, et cæco carpitur igne [49] (in: Otto Vaenius, Amorum emblemata (1608)) [Compare]