Daniël Heinsius, Emblemata amatoria (1607/8)
Table of contents ↑Ni mesme la mort [17]
Het een is gantsch vergaen/ het ander staet noch schoone/
End’ spreyt zijn rancken uyt zeer rijckelijck ten toone/
Altijdt zijnd’ even groen/ zoo gaet het oock met dy/
OVenus lieflijck kindt
/ die altijt woont in my.
De doot neemt wech den mensch’/ maer laet de liefde leven/
Zy wordt noch door den doodt noch door den tijdt verdreven.
Zy blijft alst al vergaet/ zy bloeyt oock in den noodt/
De doodt verwint het al/ maarVenus oock de doodt.
End’ spreyt zijn rancken uyt zeer rijckelijck ten toone/
Altijdt zijnd’ even groen/ zoo gaet het oock met dy/
O
De doot neemt wech den mensch’/ maer laet de liefde leven/
Zy wordt noch door den doodt noch door den tijdt verdreven.
Zy blijft alst al vergaet/ zy bloeyt oock in den noodt/
De doodt verwint het al/ maar
Translations
Zelfs de dood niet. |
Not even death. |
De dood neemt de wijnrank niet weg van de plataan, en zo neemt de laatste dag, die al het andere wegneemt, onze liefde niet weg. |
Death does not take away the vine from the plane-tree, and thus the last day, that takes away everything else, will not take away our love. |
Sources and parallels
- Same emblem in 1601 edition: Ni mesme la mort [17] (in: Daniël Heinsius, Quaeris quid sit Amor (c. 1601)) [Compare]
- Source for the pictura (the emblem carries another message): Alciato, Book of Emblems, embl. 160
- Parallel, and probably adaptation, for the entire emblem: Transilit et fati litora magnus amor [123] (in: Otto Vaenius, Amorum emblemata (1608)) [Compare]
- Parallel in the 1616 edition: motto and subscriptio the same, pictura is mirrored and more detailed in the background: Ni mesme la mort. [43] (in: Daniël Heinsius, Ambacht van Cupido, from: Nederduytsche poemata (1616)) [Compare]
- Parallel, and possibly adaptation, for the French motto (the emblem carries another message): Amor, qui desinere potest, numquam verus fuit [93] (in: Otto Vaenius, Amorum emblemata (1608)) [Compare]
References, across this site, to this page:
- Ni mesme la mort [17] (in: Daniël Heinsius, Quaeris quid sit Amor (c. 1601))
- Ni mesme la mort. [43] (in: Daniël Heinsius, Ambacht van Cupido (1613))
- Ni mesme la mort. [43] (in: Daniël Heinsius, Ambacht van Cupido, from: Nederduytsche poemata (1616))
- Amor, qui desinere potest, numquam verus fuit [93] (in: Otto Vaenius, Amorum emblemata (1608))
- Amor, qui desinere potest, numquam verus fuit [93] (in: Otto Vaenius, Amorum emblemata (1608))
- Transilit et fati litora magnus amor [123] (in: Otto Vaenius, Amorum emblemata (1608))