Pieter Cornelisz. Hooft, Emblemata amatoria (1611)
Table of contents ↑Zy blinckt, en doet al blincken [11]

Translations
![]() |
Al ’t overige glans verlenen.
|
![]() |
Making other things shine.
|
![]() |
De Zon die op een Spiegel valt, wordt steeds vandaar weerkaatst,
In gouden glans staat hij op wie haar licht komt vallen. |
![]() |
When the sun's rays are cast into a mirror,
They are mostly reflected from there. Golden is he, on whose head that light falls. |
![]() |
Liefde heeft niets eigens.
|
![]() |
Liefde is, naar me voorkomt, de spiegel zeer gelijk:
Van elders neemt zij glans en weerkaatst die tegelijk. |
Sources and parallels
-
Amor purus [10]
(in: Otto Vaenius, Amoris divini emblemata (1615)
) [Compare
]
-
The unity of two lovers: Amoris finis est, ut duo unum fiant voluntate et amore [9]
(in: Otto Vaenius, Amorum emblemata (1608)
) [Compare
]
-
Bargagli, Dell'imprese
, p. 343
References, across this site, to this page:
- Amoris finis est, ut duo unum fiant voluntate et amore [9]
(in: Otto Vaenius, Amorum emblemata (1608)
)