Pieter Cornelisz. Hooft, Emblemata amatoria (1611)

Table of contents ↑

← Content: PreviousContent: Next →

In lyden blinck ick [10]


h161110pict

Back to top ↑
In lyden blinck ick.
Het slaen verweckt de vonck uyt ’sKeyselsteens quetsuyr,
In’t slaen van ramp soo blijckt en blinckt het Minnevuyr.

Si feriar fulgeo. translationtranslation
Splendorum fundunt, non vulnera nostra cruorem.
Pulchro percussus lumine claret ámor. translationtranslation

Des tenebres la lvmiere, & de la mort la vie. translation
Le feu sort du caillou si battre lon le face,
Le feu d’amour paroist aux coups de la disgrace. translation



Back to top ↑

Translations

Als ik geslagen wordt, vonkel ik.
If I am struck I am radiant.
Vonkengloed spat op, geen bloedstraal, uit mijn wonden,
Door een slag getroffen schittert liefd’ in louter licht.

It is splendour our wounds shed, not blood.
When struck by beautiful light love shines.

Uit de duisternis het licht en uit de dood het leven.
Het vuur vonkt uit de kei zodra men erop slaat,
Het liefdesvuur spring tevoorschijn onder de slagen van de ongenade.


Back to top ↑

Sources and parallels


Back to top ↑

References, across this site, to this page: