Otto Vaenius, Amorum emblemata (1608)
Table of contents ↑Sine fomite frustra [80]![](/static/images/em.gif)
![Two cupids using flint and steel to make a fire v1608080pict](/static/images//va1608/editie1608LEI/pictura/01010159.jpg)
Translations
![]() |
Zonder brandstof tevergeefs. |
![]() |
Without tinder in vain. |
Sources and parallels
- Sine fomite frustra [45]
(in: Otto Vaenius, Emblemata aliquot selectiora amatoria (1618)
) [Compare
]
- Praz compares with: Paradin, Princeliicke Deviisen
, embl. 21
- Ayres, Emblemata amatoria
, embl. 7
-
Lighting fire with flint as a metaphor for falling in love in: In lyden blinck ick [10]
(in: Pieter Cornelisz. Hooft, Emblemata amatoria (1611)
) [Compare
]
-
Lighting fire with flint as a metaphor for falling in love in: Coudt zijnde sticht zy brandt [23]
(in: Pieter Cornelisz. Hooft, Emblemata amatoria (1611)
) [Compare
]
-
Same motto, different subscriptio, pictura mirrored, background shows a boat: Sine Fomite frustra. [8]
(in: anonymous, Emblemata amatoria (1690)
) [Compare
]
-
Parallel for the pictura (mirrored, less elements in the background) and the Latin, Dutch and French motto are (nearly)
the same in: Un Amour qui bat le Fusil sur la méche d’autre
(in: Daniel de la Feuille, Devises et emblemes (1691)
) [Compare
]
References, across this site, to this page:
- Flamma fumo proxima. [17]
(in: Jacob Cats, Sinne- en minnebeelden (1627)
)
- Sine Fomite frustra. [8]
(in: anonymous, Emblemata amatoria (1690)
)
- Un Amour qui bat le Fusil sur la méche d’autre
(in: Daniel de la Feuille, Devises et emblemes (1691)
)
- In lyden blinck ick [10]
(in: Pieter Cornelisz. Hooft, Emblemata amatoria (1611)
)
- Coudt zijnde sticht zy brandt [23]
(in: Pieter Cornelisz. Hooft, Emblemata amatoria (1611)
)
- Sine fomite frustra [45]
(in: Otto Vaenius, Emblemata aliquot selectiora amatoria (1618)
)