Otto Vaenius, Amorum emblemata (1608)
Table of contents ↑Amantis veri cor, ut speculum splendidum [4]
Translations
Plutarchus
Het hart van een echte minnaar is als een schitterende spiegel. |
Plutarchus
The heart of a true lover is like a splendid mirror. |
Like a mirror should be pure, shining and not deceiving, in the same way also love must be true and not feigned, but upright
and its face should show its feelings. Cunning and guile do not suit love. |
Sources and parallels
- Amantis veri cor, ut speculum splendidum [4] (in: Otto Vaenius, Emblemata aliquot selectiora amatoria (1618)) [Compare]
- Achste Verdeeling. [8] (in: Jan Luyken, Duytse lier (1671)) [Compare]
- Contradicts, according to Daly: Amoris iusiurandum poenam non habet [71] (in: Otto Vaenius, Amorum emblemata (1608)) [Compare]
- Pictura which parallels this one: Deur valsch [20] (in: Pieter Cornelisz. Hooft, Emblemata amatoria (1611)) [Compare]
- Parallel for the pictura (mirrored) and the French and Latin motto (partly) in: Un Amour avec un Miroir à sa main (in: Daniel de la Feuille, Devises et emblemes (1691)) [Compare]
References, across this site, to this page:
- Un Amour avec un Miroir à sa main (in: Daniel de la Feuille, Devises et emblemes (1691))
- Achste Verdeeling. [8] (in: Jan Luyken, Duytse lier (1671))
- Amoris iusiurandum poenam non habet [71] (in: Otto Vaenius, Amorum emblemata (1608))
- Amantis veri cor, ut speculum splendidum [4] (in: Otto Vaenius, Emblemata aliquot selectiora amatoria (1618))