Otto Vaenius, Amorum emblemata (1608)
Table of contents ↑Optimum amoris poculum, ut ameris, ama [5]
Translations
Ut ameris, ama: Martialis 6, 11, 10; Ausonius, Epigrammata 22, 6
De beste liefdesdrank: bemin om bemind te worden. |
Ut ameris, ama: Martialis 6, 11, 10; Ausonius, Epigrammata 22, 6
The best bowl of love: love to be loved. |
Philostratos
Mijn lief, ontvang mijn pijlen, en ik op mijn beurt zal de jouwe ontvangen. Alleen op deze manier wordt onze liefde verbonden.
[Philostratos, Anthol. Graeca?] |
Philostratos
Receive my arrows, my love, and I myself will receive yours; in another way our love is not united. [Philostratos, Anthol.
Graeca?] |
Cicero, Epistulae ad M. Iunium Brutum 1, 1 [13, 1]
Volgens mij is er niets dat een mens minder past dan in de liefde hen niet te beantwoorden die hem daartoe oproepen |
Sources and parallels
- Cupid aiming an arrow at the soul: Sit in amore reciprocatio [13] (in: Otto Vaenius, Amoris divini emblemata (1615)) [Compare]
- Parallel for the pictura: Cupid aiming an arrow at the soul.Sit in amore reciprocatio [13] (in: Otto Vaenius, Amoris divini emblemata (1615)) [Compare]
References, across this site, to this page:
- Sit in amore reciprocatio [13] (in: Otto Vaenius, Amoris divini emblemata (1615))
- Sit in amore reciprocatio [13] (in: Otto Vaenius, Amoris divini emblemata (1615))