Daniël Heinsius, Ambacht van Cupido (1613)

Table of contents ↑

← Content: PreviousContent: Next →

Il mal mi preme, & mi spaventa il peggio. [44]


he1613044pict

Back to top ↑
Il mal mi preme, & mi spaventa il peggio.translation
Expectat felles, laxat captentula murem:
Nos mala vitantes deteriora manent.

Als ick in liefde ben, dan ben ick als ghebonden,
Als ick daer buyten ben, dan ben ick gans gheschonden.
VVat doe ick doch aldus? ontbonden vvil ick sijn,
Soo ick ontbonden ben, soo meerdert doch mijn pijn:
Soo ick dus lange blijf, ick moet mijn vreuchden derven,
Soo ick dus niet en blijf, soo moet ick doch vvel sterven.
Soo ick ghesloten blijf, soo blijfick inden noot,
Soo ick ontsloten vvord', soo gae ick inde doot.

Que feraye pauuret! se ce piege me lache,
Me voila soubs la dent de ce chat affamé.
Si ie demeure icy, ceste trappe m’scache,
Celuy qui fuit vn mal, est d’un pis entamé.
pb45thumb

Back to top ↑

Translations

Het kwaad bedrukt me, het ergste schrikt me af.

Back to top ↑

Sources and parallels


Back to top ↑

References, across this site, to this page:

No references to this emblem or page found.