Pieter Cornelisz. Hooft, Emblemata amatoria (1611)
Table of contents ↑Daer schuijlt [29]
Translations
Er schuilt bedrog.
|
The error is hidden.
|
Pas op, o baarsje, slik de worm-beklede haak niet door:
Mij ook heeft Amor met zijn lok-façade beetgehad. |
Beware, bass, of devouring the hook cloaked in a worm.
Love deceived me also by the hope its appearance raised. |
Er is reden tot vrees.
|
Zoals men de Vis vangt met dit lokaas,
Evenzo bedriegt ons Amor en dringt ons zijn geweld op. |
Sources and parallels
- Ad amussim [39] (in: Otto Vaenius, Amorum emblemata (1608)) [Compare]
- God's teacher as a fisherman in: Non sum in culpa [35] (in: Georgette de Montenay/Anna Roemer Visscher, Cent emblemes chrestiens (c. 1615)) [Compare]
References, across this site, to this page:
- Non sum in culpa [35] (in: Georgette de Montenay/Anna Roemer Visscher, Cent emblemes chrestiens (c. 1615))
- Ad amussim [39] (in: Otto Vaenius, Amorum emblemata (1608))