Otto Vaenius, Amoris divini emblemata (1615)

Table of contents ↑

← Content: PreviousContent: Next →

Odit timorem [50]


v161550pict

Back to top ↑
ODIT TIMOREM.translation
Aug.in ep. Ioann.& habetur de pœnit. dist. 2. cap. sicut
Sicut seta introducit filum: ita timor introducit a-
morem, crescit amor, minuitur timor.translation[Theologiae insulae, ch/plv/plp/plc. 96/210/672/B]
[Gratianus, Decretum, l1/l2/l3/l4/l5/plv/plp/plc. 2/33/3/2/17/187/153/A]

Cassiod. in Psalm. 44.
Humanus timor diffidentiam tribuit: diuinus au-
tem firmamentum concedit.translation[Cassiodorus, Expositio, l1/l2/plv/plp/plc. 24/13/70/180/D]

August.
Tanto minor sit timor, quanto patria, quò tendi-
mus, propior: maior enim timor debet esse peregri-
nantium, minor propinquantium, nullus peruenien-
tium; sic & timor perducit ad charitatem, & perfecta
charitas foras mittit timorem.translation[Augustinus, Sermones, l1/l2/l3/plv/plp. 348/3/4/39/1529]

Huye la noche del dia,
Y el fugitiuo tremor
De los rayos del Amor. translation

Ghelijckmen siet dat eenen draet
Wert met een borstel voort ghetoghen,
Soo oock de vrees’ inleyden gaet
De liefd’ hoe wel meer van vermoghen,
En als de vrees’ sijn wercken staeckt,
Wert sy van liefde wech ghedreuen,
Die sich alleen dan meester maeckt,
En sonder vreese wel kan leuen.

Le poil du porcq (chose exemplaire)
Meine le fil dans le soulier,
Et puis on le iette en arriere
Le soulier estant faict entier.
Ainsi la crainte dans nostre ame
Fait glisser l’amour poinct à poinct,
Et peu apres cét amour mesme
En chasse la crainte bien loing. translation



Back to top ↑

Translations

Ze haat angst.
Zoals een varkensharen naald een draad de stof in trekt, leidt angst liefde naar binnen: wanneer de liefde groeit, vermindert de angst
Menselijke angst veroorzaakt wantrouwen, maar goddelijke vrees is de basis voor hoop.
Hoe dichterbij het vaderland komt waarheen we op weg zijn, des te kleiner de angst wordt. Immers angst is per definitie groter bij hen die op reis zijn, wordt kleiner bij hen die hun doel naderen, en is verdwenen bij hen die hun doel bereiken; zo leidt ook angst tot liefde en wanneer de liefde is bereikt, verdwijnt de angst weer.
Zoals de nacht vlucht voor de dag, vlucht de angst voor de stralen van de liefde.
De borstelige haar van een varken (bijvoorbeeld) leidt de draad een schoen binnen en daarna, als de schoen helemaal af is, gooit men de vacht weg. Zo leidt angst stukje bij beetje liefde in onze ziel binnen en even later jaagt deze liefde de angst zelfs heel ver weg.

Back to top ↑

Sources and parallels