Otto Vaenius, Amoris divini emblemata (1615)
Table of contents ↑Crescit spirantibus auris [45]
August. de gratia & liber.arbit.
Gratia Dei per amorem sine nobis operatur inci-
piens, quod volentibus cooperatur perficiens: sine illo
autem nihil operante, cùm volumus, ad bona opera
nihil valemus.[Augustinus, De gratia, bk/ch/plv/plp. 17/33/44/901]
Gratia Dei per amorem sine nobis operatur inci-
piens, quod volentibus cooperatur perficiens: sine illo
autem nihil operante, cùm volumus, ad bona opera
nihil valemus.[Augustinus, De gratia, bk/ch/plv/plp. 17/33/44/901]
Euseb. E-
mis.de E-
piph. ho. 3.
Tanta poscenda est charitas, vt sub pressura tribu-
lationes non possit extingui, sed sicut ingens flamma
sub impetu venti, quanto magis reprimitur, tanto ar-
dentiùs excitari.[Augustinus, Enarrrationes, l1/l2/l3/plv/plp. 118/17/2/37/1548]
mis.de E-
piph. ho. 3.
Tanta poscenda est charitas, vt sub pressura tribu-
lationes non possit extingui, sed sicut ingens flamma
sub impetu venti, quanto magis reprimitur, tanto ar-
dentiùs excitari.[Augustinus, Enarrrationes, l1/l2/l3/plv/plp. 118/17/2/37/1548]
Prosper.
Tanta desuper præbebatur sanctis constantia fidei,
fiducia spei, fortitudo tolerantiæ, vt ille ignis dilectio-
nis, quem in cordibus fidelium Sp. sanctus accenderat,
nullo modo ab opprimentibis possit extingui; cùm &
qui cruciabatur vehemētiùs inardesceret, & qui sæuie-
bant, eandem quã persequebãtur, flammã conciperēt.
Tanta desuper præbebatur sanctis constantia fidei,
fiducia spei, fortitudo tolerantiæ, vt ille ignis dilectio-
nis, quem in cordibus fidelium Sp. sanctus accenderat,
nullo modo ab opprimentibis possit extingui; cùm &
qui cruciabatur vehemētiùs inardesceret, & qui sæuie-
bant, eandem quã persequebãtur, flammã conciperēt.
Door wint het vier wert groot, en wast,
Dat anders haest versteruen soude,
En blijuen onder d’asschen last,
Veranderen van hitt’ in koude:,
Der gratien wint bewaeyen moet
Ons ziel, ons hert, en onse sinnen,
Ontsteken t’vier in ons ghemoet,
Dat wy van liefde branden binnen.
Dat anders haest versteruen soude,
En blijuen onder d’asschen last,
Veranderen van hitt’ in koude:,
Der gratien wint bewaeyen moet
Ons ziel, ons hert, en onse sinnen,
Ontsteken t’vier in ons ghemoet,
Dat wy van liefde branden binnen.
Nous voyons la flamme s’espendre,
Et s’accroistre au soufle du vent,
Laquelle aultrement soubz la cendre
Peu à peu s’iroit estaindant:
c’Est ce qu’außi l’ame desire,
Afin de conseruer ces feux,
Car de la grace le zephire
Les entretient de mieux en mieux.
Et s’accroistre au soufle du vent,
Laquelle aultrement soubz la cendre
Peu à peu s’iroit estaindant:
c’Est ce qu’außi l’ame desire,
Afin de conseruer ces feux,
Car de la grace le zephire
Les entretient de mieux en mieux.
Translations
Het
groeit door het waaien van de wind. |
Love grows when the winds are blowing |
De
wind van de goddelijke Liefde wakkert zachtmoedig het vuur van de naastenliefde aan. |
Sources and parallels
- Source for the motto and pictura: Crescit spirantibus auris [74] (in: Otto Vaenius, Amorum emblemata (1608)) [Compare]
- Pictura remade in: Crescit spirantibus auris [90] (in: Jan Suderman, De godlievende ziel (1724)) [Compare]
References, across this site, to this page:
- De Ziele gelaten en stil in 't vuur der louteringe [26] (in: Jan Luyken, Jesus en de ziel (1685))
- Crescit spirantibus auris [90] (in: Jan Suderman, De godlievende ziel (1724))
- Crescit spirantibus auris [74] (in: Otto Vaenius, Amorum emblemata (1608))