Otto Vaenius, Amoris divini emblemata (1615)
Table of contents ↑Verus amor nullum novit habere modum [44]
Ambros.
Ignorat siquidem Amor iudicium, & ratione mul-
toties caret: nescit modum, nec aliud cogitare quàm
quod amat potest. Non accipit de impossibilitate sola-
tium, nec ex difficultate remedium, nec consilio tem-
peratur, nec pudore frenatur, nec ratione subiicitur.[Hieronymus, Epistolae, epist/sect/plv/plp/plc. 9/13/30/141?/B] [Bernard, Sermones, ch/sect/plv/plp/plc. 9/2/183/815/C]
Ignorat siquidem Amor iudicium, & ratione mul-
toties caret: nescit modum, nec aliud cogitare quàm
quod amat potest. Non accipit de impossibilitate sola-
tium, nec ex difficultate remedium, nec consilio tem-
peratur, nec pudore frenatur, nec ratione subiicitur.[Hieronymus, Epistolae, epist/sect/plv/plp/plc. 9/13/30/141?/B] [Bernard, Sermones, ch/sect/plv/plp/plc. 9/2/183/815/C]
Bernard.
in epist.
Charitati nullus modus aut finis præscribitur; mo-
dus enim diligendi Deum, est ipsum diligere sine
modo.[Bernard, Sermones, epist/sect/plv/plp/plc. 96/5/183/723/A]
in epist.
Charitati nullus modus aut finis præscribitur; mo-
dus enim diligendi Deum, est ipsum diligere sine
modo.[Bernard, Sermones, epist/sect/plv/plp/plc. 96/5/183/723/A]
Tho. Kem. li.3.de imi-
tat.Christi cap.5.
Amor modum semper nescit, sed super omnem
modum feruescit.[Kempis, De imitatione Christi, bk/ch. 3/5]
tat.Christi cap.5.
Amor modum semper nescit, sed super omnem
modum feruescit.[Kempis, De imitatione Christi, bk/ch. 3/5]
De Son, de Maen, en sterren claer,
Elck heeft sijn wet en seker palen,
Daer in sy moeten gaen, en daer
Sy buyten niet en moeten dwalen:
Een ziel verlieft gheen maet en heeft,
Verstoot al t’geen dat haer wilt krencken,
Geen wet haer vlucht bedwingt, maer sweeft
Veel hoogher dan men kan bedencken.
Elck heeft sijn wet en seker palen,
Daer in sy moeten gaen, en daer
Sy buyten niet en moeten dwalen:
Een ziel verlieft gheen maet en heeft,
Verstoot al t’geen dat haer wilt krencken,
Geen wet haer vlucht bedwingt, maer sweeft
Veel hoogher dan men kan bedencken.
Toute chose, & le soleil mesme,
A il pas de borne arresté?
Mais quant à ceste amoureuse ame,
Elle n’a rien de limité:
Son vol a rompu la mesure,
Et passant des cieux la haulteur
Ne cesse, que la creature
Ne soit reioinct au createur.
A il pas de borne arresté?
Mais quant à ceste amoureuse ame,
Elle n’a rien de limité:
Son vol a rompu la mesure,
Et passant des cieux la haulteur
Ne cesse, que la creature
Ne soit reioinct au createur.
Translations
Ware
liefde houdt geen maat. |
True love does not know how to keep measure |
De
liefde wordt geen maat of einde voorgeschreven; de maat om God lief te hebben is immers Hem mateloos te beminnen. |
There is no prescription or limit for love. The measure of loving God is indeed to love without measure. |
De liefde kent vaak geen maat, maar brandt van vuur boven alle maat. Kempis, Navolging van Christus, p. 68
|
Love never knows of measure, but always comes to boil beyond any measure. |
Liefde kent geen grenzen, zodat ze altijd alles onderneemt zonder maat te houden. |
Sources and parallels
- Compare for motto: Res immoderata cupido est [16] (in: Otto Vaenius, Amorum emblemata (1608)) [Compare]
- Pictura remade in: Verus Amor nullum novit habere modum [89] (in: Jan Suderman, De godlievende ziel (1724)) [Compare]
References, across this site, to this page:
- Immensitas amoris. [47] (in: anonymous, Amoris divini et humani antipathia (1628))
- Verus Amor nullum novit habere modum [89] (in: Jan Suderman, De godlievende ziel (1724))
- Res immoderata cupido est [16] (in: Otto Vaenius, Amorum emblemata (1608))