Otto Vaenius, Amoris divini emblemata (1615)
Table of contents ↑Agitatus fortior [43]
Senec.
Non est arbor fortis, nisi in quam frequens incur-
sat ventus: ipsa enim vexatione constringitur, & radi-
ces certiùs figit.[Seneca, Providentia, ch/sect. 4/16]
Non est arbor fortis, nisi in quam frequens incur-
sat ventus: ipsa enim vexatione constringitur, & radi-
ces certiùs figit.[Seneca, Providentia, ch/sect. 4/16]
Gregor. 26. Moral.
Sanctorum mentes æternitatis præmia postulantes,
vires ex aduersitatibus sumunt: quia crescente pugna
gloriosiorem sibi non ambigunt manere victoriam.[Gregorius, Moralia, bk/ch/sect/plv/plp/plc. 26/14/24/76/361/B]
Sanctorum mentes æternitatis præmia postulantes,
vires ex aduersitatibus sumunt: quia crescente pugna
gloriosiorem sibi non ambigunt manere victoriam.[Gregorius, Moralia, bk/ch/sect/plv/plp/plc. 26/14/24/76/361/B]
Aug. in. ep. Ioann. & habetur de Pænit.
d. 2 c.radicata.
Radicatus est Amor? securus esto, nihil mali proce-
dere potest.[Augustinus, In Epistolam Ioannis, ch/sect/plv/plp. 8/9/35/2041] [Gratianus, Decretum, l1/l2/l3/l4/l5/plv/plp/plc. 2/33/3/2/2/187/1564/B]
Radicatus est Amor? securus esto, nihil mali proce-
dere potest.[Augustinus, In Epistolam Ioannis, ch/sect/plv/plp. 8/9/35/2041] [Gratianus, Decretum, l1/l2/l3/l4/l5/plv/plp/plc. 2/33/3/2/2/187/1564/B]
Idem in Confess.
Sagittaueras tu Domine cor nostrum charitate tua,
& accendebat nos validè, vt omnis ex lingua subdola
contradictionis flatus, inflammaret nos acrius, non
extingueret.[Augustinus, Confessiones, bk/ch/sect/plv/plp. 9/2/3/32/764]
Sagittaueras tu Domine cor nostrum charitate tua,
& accendebat nos validè, vt omnis ex lingua subdola
contradictionis flatus, inflammaret nos acrius, non
extingueret.[Augustinus, Confessiones, bk/ch/sect/plv/plp. 9/2/3/32/764]
Gregor.in pastor.c.51.
De spe æternæ hæreditatis gaudium sumunt, quos
aduersitatis turbo exagitat.[Gregorius, Regula, pt/ch/plv/plp/plcb-plce. 3/26/77/100/C-D]
De spe æternæ hæreditatis gaudium sumunt, quos
aduersitatis turbo exagitat.[Gregorius, Regula, pt/ch/plv/plp/plcb-plce. 3/26/77/100/C-D]
Een boom die dickwils lijt de last
Van winden, storm, en reghen-vlaghen,
Daer teghen sich meer wortelt vast,
Om al onweder te verdraeghen:
Als ziel of lichaem wert ghequelt
Met storm, of teghenspoets onweder,
De liefd’ hem stercker teghenstelt,
Verspreyt sijn wortel vast en breder.
Van winden, storm, en reghen-vlaghen,
Daer teghen sich meer wortelt vast,
Om al onweder te verdraeghen:
Als ziel of lichaem wert ghequelt
Met storm, of teghenspoets onweder,
De liefd’ hem stercker teghenstelt,
Verspreyt sijn wortel vast en breder.
l’Arbre soufrant souuent l’orage,
Et la violence des vens,
Se serre & roidit dauantage
Et s’en affermit au dedans.
Tout ainsi nostre ame amoureuse,
Soubz l’effort de l’aduersité,
Embrasse tant plus courageuse
Le tige de sa charité.
Et la violence des vens,
Se serre & roidit dauantage
Et s’en affermit au dedans.
Tout ainsi nostre ame amoureuse,
Soubz l’effort de l’aduersité,
Embrasse tant plus courageuse
Le tige de sa charité.
Translations
Door
kwellingen sterker. |
When it has been shaken love is stronger |
Ook
een boom wordt alleen maar stevig en sterk als daar dikwijls de wind tegenaan beukt. Want juist door die beproeving zet hij
zich vast en laat hij zijn
wortels verder uitlopen. |
Only the tree which a strong wind often assaults is strong. By the very stress it incurs it braces itself and fastens its
roots in a more secure way. |
When saints' minds claim rewards of eternity, they acquire strength through adversity, because they are sure that when the
fight grows ever larger an even more glorious victory awaits them. |
Heeft
de liefde wortel geschoten? Wees gerust, er kan niets slechts uit voortspruiten. |
Has love grown roots? Then rest assured: nothing bad can come forth. |
Op
grond van hun hoop op het eeuwig erfdeel vatten zij die door een storm van
tegenslag worden geteisterd vreugde op. |
From the hope that they will inherit eternity those who are shaken by the hurricane of adversity derive pleasure. |
Hoe
meer de plant van de Liefde geteisterd wordt door guur weer, des te meer
wortelt en groeit hij. |
|
Sources and parallels
- Luyken, Jezus en de ziel, embl. 11
- Parallel for the motto and pictura in: Fortior est agitatus amor [59] (in: Otto Vaenius, Amorum emblemata (1608)) [Compare]
- Pictura remade in: Agitatus fortior [88] (in: Jan Suderman, De godlievende ziel (1724)) [Compare]
References, across this site, to this page:
- De Ziele smeeckt om bevestinge en opquekinge hares Geloofs [11] (in: Jan Luyken, Jesus en de ziel (1685))
- Agitatus fortior [88] (in: Jan Suderman, De godlievende ziel (1724))
- Fortior est agitatus amor [59] (in: Otto Vaenius, Amorum emblemata (1608))