Otto Vaenius, Amorum emblemata (1608)
Table of contents ↑Sero probatur amor, qui morte probatur [124]
Translations
laat wordt liefde beproefd die door de dood wordt beproefd. |
Too late love is tried that is tried by death. |
Sources and parallels
- Serò probatur Amor, qui morte probatur [70] (in: Otto Vaenius, Emblemata aliquot selectiora amatoria (1618)) [Compare]
- Parallel for the pictura (mirrored, background less detailed) and for some mottoes (Latin, Italian, French) in: Une Dame qui pleure la mort de son Amour en présence de Cupidon (in: Daniel de la Feuille, Devises et emblemes (1691)) [Compare]
- It is too late to fall in love after the lover has died, in: Noctua ut in tumulis, super utque cadavera bubo. [48] (in: Daniël Heinsius, Ambacht van Cupido, from: Nederduytsche poemata (1616)) [Compare]
References, across this site, to this page:
- Une Dame qui pleure la mort de son Amour en présence de Cupidon (in: Daniel de la Feuille, Devises et emblemes (1691))
- Noctua ut in tumulis, super utque cadavera bubo. [48] (in: Daniël Heinsius, Ambacht van Cupido, from: Nederduytsche poemata (1616))
- Serò probatur Amor, qui morte probatur [70] (in: Otto Vaenius, Emblemata aliquot selectiora amatoria (1618))