Otto Vaenius, Amorum emblemata (1608)
Table of contents ↑Cedere nolo iovi, sed cedere cogor amori [10]
Translations
Ik wil voor Jupiter niet wijken, maar wordt gedwongen te wijken voor de liefde. |
I do not want to yield to Iove, but I am forced to yield to love. |
Terminus, learn to yield to Cupid's hands, you whom they say did not want to yield to Iove. Love that begins well, can not
be ended by old age, nor by Fortune or any time at all. |
Boethius, Consolatio philosophiae 3, 12.c 47-48
Wie kan geliefden de wet stellen? De liefde is zichzelf een strengere wet. |
Boethius, Consolatio philosophiae 3, 12.c 47-48
Who can give lovers laws? Love is a greater law unto itself. |
Sources and parallels
- Parallel for the terminus: Finis amoris ut duo unum fiant [59] (in: Otto Vaenius, Amoris divini emblemata (1615)) [Compare]
- Parallel for the pictura: (in: , ) [Compare]
- Cedere nolo Iovi, sed cedere cogor Amori [7] (in: Otto Vaenius, Emblemata aliquot selectiora amatoria (1618)) [Compare]
- Zevende Verdeeling. [7] (in: Jan Luyken, Duytse lier (1671)) [Compare]
- Alciato, Book of Emblems, embl. 158
- Paradin, Princeliicke Deviisen, embl. 66
- Parallel for the pictura (mirrored, the ship is lacking), French and Latin motto (partly) the same: Un Amour qui renverse un Terme (in: Daniel de la Feuille, Devises et emblemes (1691)) [Compare]
References, across this site, to this page:
- Un Amour qui renverse un Terme (in: Daniel de la Feuille, Devises et emblemes (1691))
- Zevende Verdeeling. [7] (in: Jan Luyken, Duytse lier (1671))
- Finis amoris ut duo unum fiant [59] (in: Otto Vaenius, Amoris divini emblemata (1615))
- Cedere nolo Iovi, sed cedere cogor Amori [7] (in: Otto Vaenius, Emblemata aliquot selectiora amatoria (1618))