Otto Vaenius, Amorum emblemata (1608)

Table of contents ↑

← Content: PreviousContent: Next →

Cedere nolo iovi, sed cedere cogor amori [10]


v1608010pict

Back to top ↑
CEDERE NOLO IOVI, SED CEDERE COGOR AMORI.translationtranslation
[No source given]
Disce cupidineis concedere Termine dextris,
Cedere quem dicunt non voluisse Iovi.
Qui benè cœpit Amor, non hunc longæua vetustas,
Fortuna, aut tandem terminet vlla dies.
translationtranslation

Boëth.
Quis legem det amantibus?
Maior lex Amor est sibi.
translationtranslation

Nothing hindreth love.
None els but Cupido can put back the terme of loue,
To which all must giue place, yea Iove himself and all,
Each beeing by his power broght in subiectyue thralle.
Saue only love it self which force may not remoue.

Nulla impedisce Amore.
Trapassa Amor’ il termine, che molto
Temuto è dal gran Gioue, che in effetto
Nol può fuggir’ al termine soggetto;
Per tutto passa Amor libero, e sciolto.

Niet belet my.
Cupido den Termijn alleen maer kan verstoten/
Die elck een moet ontsien/ selfs Jupiters ghewelt
En kan hem niet voorby/ Cupidons cracht hem velt.
De Liefd’ alleen is vry/ en in gheen wet ghesloten.

Rien m’arreste.
l’Amour surmonte seul le Terme, & le terrasse,
Redouté d’un chascun, mesme de Iupiter,
Qui sent son grand pouuoir par le Terme domter.
Rien n’empesche l’Amour, que par tout il ne passe.



Back to top ↑

Translations

Ik wil voor Jupiter niet wijken, maar wordt gedwongen te wijken voor de liefde.
I do not want to yield to Iove, but I am forced to yield to love.
Terminus, leer te wijken voor Cupido's handen, jij die naar men zegt niet wilde wijken voor Jupiter. Liefde die goed is begonnen, kan noch door hoge ouderdom, noch door de fortuin, noch door enige dag worden beëndigd.
Terminus, learn to yield to Cupid's hands, you whom they say did not want to yield to Iove. Love that begins well, can not be ended by old age, nor by Fortune or any time at all.
Boethius, Consolatio philosophiae 3, 12.c 47-48
Wie kan geliefden de wet stellen? De liefde is zichzelf een strengere wet.
Boethius, Consolatio philosophiae 3, 12.c 47-48
Who can give lovers laws? Love is a greater law unto itself.

Back to top ↑

Sources and parallels