Daniël Heinsius, Ambacht van Cupido, from: Nederduytsche poemata (1616)
Table of contents ↑Au dedans je me consume. [26]
26.
Au dedans je me consume.
26.
Au dedans je me consume.
Beneden ben ick heet, van boven toegesloten,
Van boven worter gans geen water in gegoten,
Van onder viers genoech. O doodt, O wreede doodt,
VVaert dat ick sterven kond' soo waer ick uyt de noodt.
Nu sterf ick als ick leef, ick ben doodt al mijn leven,
Mijn hert verdroocht int lijf, mijn jeucht gaet my begeven,
Geen vreucht en isser meer. van buyten is den brandt,
Van binnen suygt hy uyt mijn sinnen en verstandt.
Beneden ben ick heet, van boven toegesloten,
Van boven worter gans geen water in gegoten,
Van onder viers genoech. O doodt, O wreede doodt,
VVaert dat ick sterven kond' soo waer ick uyt de noodt.
Nu sterf ick als ick leef, ick ben doodt al mijn leven,
Mijn hert verdroocht int lijf, mijn jeucht gaet my begeven,
Geen vreucht en isser meer. van buyten is den brandt,
Van binnen suygt hy uyt mijn sinnen en verstandt.
Sources and parallels
- A parallel for the entire emblem: Au dedans je me consume [2] (in: Daniël Heinsius, Quaeris quid sit Amor (c. 1601)) [Compare]
- A parallel for the entire emblem: Au dedans ie me consume [2] (in: Daniël Heinsius, Emblemata amatoria (1607/8)) [Compare]
- Partial parallel for the pictura: Vulnus alit venis, & cæco carpitur igne [31] (in: Otto Vaenius, Emblemata aliquot selectiora amatoria (1618)) [Compare]
- Parallel for the main pictorial element, and the French motto in:Vulnus alit venis, et cæco carpitur igne [49] (in: Otto Vaenius, Amorum emblemata (1608)) [Compare]
References, across this site, to this page:
- Au dedans je me consume [2] (in: Daniël Heinsius, Quaeris quid sit Amor (c. 1601))
- Au dedans ie me consume [2] (in: Daniël Heinsius, Emblemata amatoria (1607/8))
- Vulnus alit venis, et cæco carpitur igne [49] (in: Otto Vaenius, Amorum emblemata (1608))
- Vulnus alit venis, & cæco carpitur igne [31] (in: Otto Vaenius, Emblemata aliquot selectiora amatoria (1618))