Daniël Heinsius, Ambacht van Cupido (1613)

Table of contents ↑

← Content: PreviousContent: Next →

Pennas perdidit ille suas. [13]


he1613013pict

Back to top ↑
Pennas perdidit ille suas.translation
Idalius puer ille meo de pectore nunquam
Evolat. hei! pennas perdidit ille suas.

Die my geschoten heeft, al is hy kleyn van leden,
Zijn hant is wonder vast, hy maeckt een groote wondt,
Hy neemt de sinnen vvech. den brandt die sinckt beneden
Tot aen het diepste merch, tot aen des herten grondt.
Hy herbercht self in my, hy heeft my ingenomen,
Hy volchde zijnen pijl als hy de vvonde gaf.
Nu blijft hy altijdt vast; vvant doen hy is gekomen
Geslopen in mijn hert, sijn vleugels vvaeren af.

Il n’est charme, des daings, ni reproches cruelles
Qui puissent de mon cœur desloger ce meurtrier
Car quand il me saisit il se brusla les aisles
Ma dame dans tes yeux ou ie le vis premier.
pb14thumb

Back to top ↑

Translations

Die zijn vleugels heeft verloren.

Back to top ↑

Sources and parallels


Back to top ↑

References, across this site, to this page:

No references to this emblem or page found.