Pieter Cornelisz. Hooft, Emblemata amatoria (1611)
Table of contents ↑In lyden blinck ick [10]

Translations
![]() |
Als ik geslagen wordt, vonkel ik.
|
![]() |
If I am struck I am radiant.
|
![]() |
Vonkengloed spat op, geen bloedstraal, uit mijn wonden,
Door een slag getroffen schittert liefd’ in louter licht. |
![]() |
It is splendour our wounds shed, not blood.
When struck by beautiful light love shines. |
![]() |
Uit de duisternis het licht en uit de dood het leven.
|
![]() |
Het vuur vonkt uit de kei zodra men erop slaat,
Het liefdesvuur spring tevoorschijn onder de slagen van de ongenade. |
Sources and parallels
-
Giovio, Dialogo dell'imprese
, pp. 28-29
-
Lighting fire with flint as a metaphor for falling in love in: Sine fomite frustra [80]
(in: Otto Vaenius, Amorum emblemata (1608)
) [Compare
]
-
Love can be easily (re-)lit with a little help; also in:Flamma fumo proxima. [17]
(in: Jacob Cats, Sinne- en minnebeelden (1627)
) [Compare
]
References, across this site, to this page:
- Flamma fumo proxima. [17]
(in: Jacob Cats, Sinne- en minnebeelden (1627)
)
- Sine fomite frustra [80]
(in: Otto Vaenius, Amorum emblemata (1608)
)