Pieter Cornelisz. Hooft, Emblemata amatoria (1611)
Table of contents ↑Zy blinckt, en doet al blincken [11]
Translations
Al ’t overige glans verlenen.
|
Making other things shine.
|
De Zon die op een Spiegel valt, wordt steeds vandaar weerkaatst,
In gouden glans staat hij op wie haar licht komt vallen. |
When the sun's rays are cast into a mirror,
They are mostly reflected from there. Golden is he, on whose head that light falls. |
Liefde heeft niets eigens.
|
Liefde is, naar me voorkomt, de spiegel zeer gelijk:
Van elders neemt zij glans en weerkaatst die tegelijk. |
Sources and parallels
- Amor purus [10] (in: Otto Vaenius, Amoris divini emblemata (1615)) [Compare]
- The unity of two lovers: Amoris finis est, ut duo unum fiant voluntate et amore [9] (in: Otto Vaenius, Amorum emblemata (1608)) [Compare]
- Bargagli, Dell'imprese, p. 343
References, across this site, to this page:
- Amoris finis est, ut duo unum fiant voluntate et amore [9] (in: Otto Vaenius, Amorum emblemata (1608))