Ludovicus van Leuven, Amoris divini et humani antipathia (1629)

Table of contents ↑

← Content: PreviousContent: Next →

Censura Amoris [11]


ad1629011pict

Back to top ↑
Censura Amoris.translation
XI.
Aristot.
Cat.
Vnicuique delectabile est quod amat. nam,
Dulcis Amor, furor est. stupet ebria simia prolem,
Nilque suis catulis pulchrius esse putat.
Nescit amans vitium (nimis id licet exstet) amicæ,
Quasque alius dotes non videt, ipse notat.
Fucus Amor vehemens, omnique potentior herba est,
Hoc duce, facundæ garrula nomen habet.
Quisquis amat, mentes agitante Cupidinis æstro,
Omne bono vitium proximiore tegit. translation

Plutar.
AMator albos Deorum filios appellat, nigris
virilium nomen tribuens. Amor enim, hæde-
ræ instar, valet, se quâuis arreptâ ansâ, applicare.translation

Horat.
Turpia decipiunt cæcum vitia, aut enim ipsa
Delectant, veluti Balbinum Polypus Agnæ. translation

Persius.
Asinus asino, & sus sui pulcher est.translation



Amor formæ condimentum. translation

Amour ne s'ouffre rien de laidt,
Car s'il n'est beau, Amour le fait.

Censure de l'Amour.
XI.
Amour pipeur, que ne scais tu pas faire?
Amour sorcier, que ne ferois tu plaire?
A l'oeil charmé d'vn esprit amoureux?
L'enfant plus laid semble bel à son pere,
Et le guesnon plaist aux yeux de sa mere.
En fin, Amour, tu fais ce que tu veux.

Por los antojos de Amor
No parece cosa fea
Aun que en effeto lo sea.

De liefde noyt yet leelijcks draeght/
Sy maeckt al schoon dat haer behaeght.

Back to top ↑

Translations

The judgement of love.
To anyone what he loves is delightful. For:
Love is sweet, it is madness. A drunk ape is stunned about its offspring,
And thinks that nothing is more beautiful than its young.
The lover knows not of what is wrong with his girlfriend (albeit there is a lot of it)
And what she has to offer and no other sees, he takes note of it.
Love is a violent deceit and stronger than any herb.
Under its guidance, a garrulous women is deemed to be an accomplished speaker.
Any lover, his mind driven by the Cupid's goad,
Conceals any vice with a good that is more familiar.

The lover names the sons of the gods white, while designating them as black in the case of those of men. For love like a creeper has the power of attaching itself under any pretext whatsoever.
An ass is beautiful to an ass, and a swine to a swine.
Love is the spice of beauty.

Back to top ↑

Sources and parallels