Otto Vaenius, Amoris divini emblemata (1615)
Table of contents ↑Amor omnia rectificat [32]
August. de doctrin. Christian.
Charitas est actio rectitudinis, oculos semper ha-
bens ad Deum.[Lombardus, In epistolam, ch/plv/plp/plc. 4/192/196/B] [Augustinus, Epistolae, epist/sect/plv/plp. 48/3/33/189]
Charitas est actio rectitudinis, oculos semper ha-
bens ad Deum.[Lombardus, In epistolam, ch/plv/plp/plc. 4/192/196/B] [Augustinus, Epistolae, epist/sect/plv/plp. 48/3/33/189]
Idem.
Sola charitas facta hominum discernit, multa fieri
possunt quæ habent speciem bonam, & non proce-
dunt de radice charitatis: quædam verò videntur aspe -
ra, videntur truculenta, sed fiunt ad disciplinam, di-
ctante charitate.[Augustinus, In Epistolam Ioannis, ch/sect/plv/plp. 7/8/35/2033]
Sola charitas facta hominum discernit, multa fieri
possunt quæ habent speciem bonam, & non proce-
dunt de radice charitatis: quædam verò videntur aspe -
ra, videntur truculenta, sed fiunt ad disciplinam, di-
ctante charitate.[Augustinus, In Epistolam Ioannis, ch/sect/plv/plp. 7/8/35/2033]
Idem.
Si credis & non amas, non te moues ad opus bo-
num. Et si moues, vt seruus moues, non vt filius, timen-
do pœnam, non amando iustitiam.[Augustinus, Sermones de Scripturis, epist/ch/sect/plv/plp. 53/10/11/38/369]
Si credis & non amas, non te moues ad opus bo-
num. Et si moues, vt seruus moues, non vt filius, timen-
do pœnam, non amando iustitiam.[Augustinus, Sermones de Scripturis, epist/ch/sect/plv/plp. 53/10/11/38/369]
Het werck der liefden is altijdt
Om alles goet en recht te maecken.
t’Oneffen gheenssins hy en lijdt,
Maer soeckt te slissen alle saecken,
By twist hy hem niet noode vint,
Ten besten sal hy altijdt spreken,
Want d’een en d’ander hy bemint,
Verschoont van alle de ghebreken.
Om alles goet en recht te maecken.
t’Oneffen gheenssins hy en lijdt,
Maer soeckt te slissen alle saecken,
By twist hy hem niet noode vint,
Ten besten sal hy altijdt spreken,
Want d’een en d’ander hy bemint,
Verschoont van alle de ghebreken.
Amour est en ceste figure,
(Ah bien veritable pinçeau)
Des bonnes œuures la mesure,
Et de la vertu le niueau,
Il n’y a rien qu’il ne dispose
Selon le droict & la raison,
Il regle & vnit toute chose,
En tous lieux, en toute saison.
(Ah bien veritable pinçeau)
Des bonnes œuures la mesure,
Et de la vertu le niueau,
Il n’y a rien qu’il ne dispose
Selon le droict & la raison,
Il regle & vnit toute chose,
En tous lieux, en toute saison.
Translations
De
liefde maakt alles recht. |
Love sets all right. |
De
maat van de werken is de liefde. |
The measure of good works is love. |
De
liefde is een daad van gerechtigheid, ze heeft de ogen altijd gericht op God. |
Love is an action of righteousness, holding its gaze always on God. |
Als u
gelooft en niet liefhebt, gaat u niet op weg het goede te doen. En als u op weg gaat, doet u dat als een slaaf, niet als een
zoon, uit vrees voor straf, niet
uit liefde voor gerechtigheid. |
If you believe and do not love, you do not move yourself towards a good work. Even if you move, you move as a slave, not as
a son, from fear of punishment, not out of love for justice. |
In de
werkplaats van de ziel is de Liefde lineaal en waterpas, want zonder haar kan er niet worden gewerkt. |
Sources and parallels
- Pictura remade in: Amor omnia rectificat [77] (in: Jan Suderman, De godlievende ziel (1724)) [Compare]
References, across this site, to this page:
- Amor omnia rectificat [77] (in: Jan Suderman, De godlievende ziel (1724))