Otto Vaenius, Amoris divini emblemata (1615)

Table of contents ↑

← Content: PreviousContent: Next →

Superna respicit [16]


v161516pict

Back to top ↑
SVPERNA RESPICIT.translationtranslation
Dionys.Areopag.de diuin.nom.
Amor Diuinus infima quæque prolectat, vt ad sub-
limiora potioraque conuertantur, imò veluti fomite
quodam igneo amplius succensa resiliant.translationtranslation

August.
Cœlum & terra & omnia quæ in eis sunt, vndique
mihi dicunt, vt Deum amem; nec cessant dicere om -
nibis, vt sint inexcusabiles.translationtranslation[Augustinus, Confessiones, bk/ch/sect/plv/plp. 10/6/8/32/782]
[Bible, Romans 1:20]

Idem.
Si placent infima, Deum ex illis lauda, & in artifi-
cem, eorum retorque amorem; ne in his quæ tibi pla-
cent, tu ei displiceas.translationtranslation[Augustinus, Confessiones, bk/ch/sect/plv/plp. 4/12/18/32/700]

Es Amor contemplatiuo,
Pues de mirar à vna flor,
Reconoçe à su criador. translation

De sonnenblom haer altijdt keert,
En volcht der sonnen snelle ganghen;
Van die t’ghesichte sy begheert
Van wien sy t’leuen heeft ontfanghen:
De suyuer ziele sich oock went
Met al haer liefd’ en al haer wenschen
Naer Godt, de sonne sonder ent,
Die t’hert verlicht der goede menschen.

l’Heliotrope par nature
Au soleil se tourne tousiour,
Et c’est ce qu’en ceste figure
Enseigne à nostre ame l’Amour.
Car puis qu’vne fleur insensible
Se regle selon son Autheur;
Helas! sera-il bien poßible,
Que nous ne suiuions Dieu du cœur? translation



Back to top ↑

Translations

Ze kijkt omhoog.
Love looks back / up at what is on high
Gods liefde lokt al het laagste om het in iets hogers en aantrekkelijkers te veranderen zodat het zelfs als een soort brandhout hoger oplaait en opspringt.
Divine love entices the very lowest to turn towards what is higher and indeed has more power to flare up higher, kindled by some kind of fire.
Maar ook de hemel en de aarde en alles wat zij bevatten: het zegt mij allemaal aan alle kanten dat ik u lief moet hebben; het houdt niet op dat tot allen te zeggen, zodat ze niet te verontschuldigen zijn.
Heaven and earth and all that is in them tell me everywhere that I should love God and they do not cease telling this to all, so that they cannot have an excuse.
Zijn het lichamen die u behagen, prijs God dan om hen en wend uw liefde van hen naar hun maker: anders zoudt gij mishagen door hetgeen u behaagt.
If you love the lowliest of things, praise God instead of them, and wrench your love away them towards their maker.
De Liefde spiegelt, want door naar een bloem te kijken, herkent zij haar Schepper.
De heliotroop keert zich van nature altijd naar de zon en in dit beeld onderwijst de Liefde onze ziel. Want gegeven dat een bloem zonder gevoel zich naar zijn Maker voegt, ach, zou het dan nog mogelijk zijn dat wij God niet van ganser harte volgen?

Back to top ↑

Sources and parallels


Back to top ↑

References, across this site, to this page: