Otto Vaenius, Amoris divini emblemata (1615)
Table of contents ↑Superna respicit [16]
August.
Cœlum & terra & omnia quæ in eis sunt, vndique
mihi dicunt, vt Deum amem; nec cessant dicere om -
nibis, vt sint inexcusabiles.[Augustinus, Confessiones, bk/ch/sect/plv/plp. 10/6/8/32/782] [Bible, Romans 1:20]
Cœlum & terra & omnia quæ in eis sunt, vndique
mihi dicunt, vt Deum amem; nec cessant dicere om -
nibis, vt sint inexcusabiles.[Augustinus, Confessiones, bk/ch/sect/plv/plp. 10/6/8/32/782] [Bible, Romans 1:20]
Idem.
Si placent infima, Deum ex illis lauda, & in artifi-
cem, eorum retorque amorem; ne in his quæ tibi pla-
cent, tu ei displiceas.[Augustinus, Confessiones, bk/ch/sect/plv/plp. 4/12/18/32/700]
Si placent infima, Deum ex illis lauda, & in artifi-
cem, eorum retorque amorem; ne in his quæ tibi pla-
cent, tu ei displiceas.[Augustinus, Confessiones, bk/ch/sect/plv/plp. 4/12/18/32/700]
De sonnenblom haer altijdt keert,
En volcht der sonnen snelle ganghen;
Van die t’ghesichte sy begheert
Van wien sy t’leuen heeft ontfanghen:
De suyuer ziele sich oock went
Met al haer liefd’ en al haer wenschen
Naer Godt, de sonne sonder ent,
Die t’hert verlicht der goede menschen.
En volcht der sonnen snelle ganghen;
Van die t’ghesichte sy begheert
Van wien sy t’leuen heeft ontfanghen:
De suyuer ziele sich oock went
Met al haer liefd’ en al haer wenschen
Naer Godt, de sonne sonder ent,
Die t’hert verlicht der goede menschen.
l’Heliotrope par nature
Au soleil se tourne tousiour,
Et c’est ce qu’en ceste figure
Enseigne à nostre ame l’Amour.
Car puis qu’vne fleur insensible
Se regle selon son Autheur;
Helas! sera-il bien poßible,
Que nous ne suiuions Dieu du cœur?
Au soleil se tourne tousiour,
Et c’est ce qu’en ceste figure
Enseigne à nostre ame l’Amour.
Car puis qu’vne fleur insensible
Se regle selon son Autheur;
Helas! sera-il bien poßible,
Que nous ne suiuions Dieu du cœur?
Translations
Ze
kijkt omhoog. |
Love looks back / up at what is on high |
Gods
liefde lokt al het laagste om het in iets hogers en aantrekkelijkers te
veranderen zodat het zelfs als een soort brandhout hoger oplaait en opspringt. |
Divine love entices the very lowest to turn towards what is higher and indeed has more power to flare up higher, kindled by
some kind of fire. |
Heaven and earth and all that is in them tell me everywhere that I should love God and they do not cease telling this to all,
so that they cannot have an excuse. |
Zijn
het lichamen die u behagen, prijs God dan om hen en wend uw liefde van hen naar hun maker: anders zoudt gij mishagen door
hetgeen u behaagt. |
If you love the lowliest of things, praise God instead of them, and wrench your love away them towards their maker. |
De
Liefde spiegelt, want door naar een bloem te kijken, herkent zij haar Schepper. |
Sources and parallels
- Cmp. for the sunflower: Quo pergis, eodem vergo [38] (in: Otto Vaenius, Amorum emblemata (1608)) [Compare]
- Also:
Ego dilecto meo, & ad me conversio eius [34] (in: Hermannus Hugo, Pia desideria (1624)) [Compare]
, see also Ego dilecto meo [34] (in: Justus de Harduwijn, Goddelycke wenschen (1629)) [Compare] - As illustrated in: Hugo, Pia desideria (ed. Arwaker), bk/embl. 3/4
- , embl. 63
- Pictura remade in: Superna respicit [61] (in: Jan Suderman, De godlievende ziel (1724)) [Compare]
- Compare:Ego dilecto meo [34] (in: Justus de Harduwijn, Goddelycke wenschen (1629)) [Compare]
References, across this site, to this page:
- Ego dilecto meo [34] (in: Justus de Harduwijn, Goddelycke wenschen (1629))
- Superna respicit [61] (in: Jan Suderman, De godlievende ziel (1724))
- Quo pergis, eodem vergo [38] (in: Otto Vaenius, Amorum emblemata (1608))