Otto Vaenius, Amorum emblemata (1608)

Table of contents ↑

← Content: PreviousContent: Next →

Fit amor violentior avi [113]


v1608113pict

Back to top ↑
FIT AMOR VIOLENTIOR AVI.translationtranslation
[No source given]
En, frustra fortuna facem remoratur Amoris,
Nam ferus est, alis fallit & ille moras;
Atque retenti instar violentiùs æstuat amnis.
Sic fit & à remoris plùs furiosus amans.
translationtranslation

By force made more forceible.
When there is ought that will the running stream restrayn,
It doth enrage with noyse thogh it before were still,
If fortune or ought els force loue against his will,
Then his desyre gainsayd, by force hee seekes to gayn.

Impedito più feroce.
Quando vn ruscel corrente inciampo troua,
l’Acqua che dolce giua diuien fiera;
Se fortuna al’ amante opponsi altiera,
Di superarla con più cor fà proua.

Bedwonghen stercker.
Als eenigh dingh den loop des waters wil beletten/
’t Sal maken groot ghetier/ daer ’t anders vloeyde stil:
Soo de fortuyn of yet de Liefd’ verhind’ren wil/
Hy gaet met meer ghewelts sijn cracht daer teghen setten.

Forcé plus fort.
Le paisible ruisseau, du quel le cours se force,
Roule avec vn grand bruit; aussi lors que le sort
Se peine d’arrester d’Amour le doux effort,
Il accroist sa puissance, & son fallot amorce.



Back to top ↑

Translations

Amor wordt door geweld heftiger.
Amor become more violent by violence.
Kijk, tevergeefs houdt Fortuna Amors fakkel vast want hij is fel en gaat uitstel tegen met zijn vleugels en bruist als het ware heftiger op dan een tegengehouden rivier. Zo wordt ook een minnaar door hindernissen furieuzer.
Look, in vain fortune hinders Amor's torch, for he is fierce and frustrates delay with his wings and, so to say, he boiles up more vehemently than a suppressed river. In the same way a lover becomes more furious by hindrances.

Back to top ↑

Sources and parallels